Текст и перевод песни Bằng Kiều - Yêu Em Giữa Đời Quên Lãng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu Em Giữa Đời Quên Lãng
Loving You Amidst a Forgotten Life
Mùa
xuân
nơi
đâu,
chồi
xanh
cỏ
biếc
Where
is
spring,
with
its
green
sprouts
and
verdant
grass?
Tình
có
là
nắng
hôn
tóc
em
mềm
Is
love
the
sunshine
kissing
your
soft
hair?
Bàn
tay
nhung
êm
có
níu
tình
tôi
Does
your
soft,
velvety
hand
hold
onto
my
love?
Qua
bến
yêu
đương
mấy
thuở
yêu
người
Across
the
harbor
of
love,
for
so
many
seasons
I've
loved
you.
Mùa
xuân
nơi
đâu,
người
ơi
tìm
mãi
Where
is
spring,
my
love,
I
keep
searching
for
it.
Màu
hoa
nào
thắm
trên
tóc
em
cài
Which
vibrant
flower
adorns
your
hair?
Dìu
hồn
tôi
say
trong
giấc
hồn
nhiên
Intoxicating
my
soul
in
an
innocent
dream,
Theo
bước
chân
em
cuối
trời
lãng
quên
I
follow
your
footsteps
to
the
end
of
a
forgotten
world.
Quên
sao
nắng
vẫn
ghen
màu
mắt
How
can
I
forget,
the
sun
still
envies
your
eyes,
Và
môi
ấy
vẫn
quen
hờn
dỗi
And
those
lips
are
still
accustomed
to
playful
pouts.
Xin
một
lần
tình
chia
ngọt
bùi
I
ask
for
a
love
that
shares
both
sweetness
and
bitterness,
Cho
một
lần
hạnh
phúc
rã
rời
For
a
moment
of
overwhelming
happiness.
Tình
vui
đời
có
bên
nhau
In
joyful
times,
life
has
us
together,
Tình
đau
đời
cách
chia
nhau
In
sorrowful
times,
life
separates
us.
Xin
em
năm
ngón
dìu
bước
qua
mau
Please,
let
your
five
fingers
guide
me
swiftly
through.
Mùa
xuân
nơi
đâu,
hỏi
em
còn
nhớ?
Where
is
spring,
do
you
still
remember?
Ngày
tháng
nào
đó
ta
đã
yêu
người
That
day,
that
month,
when
I
fell
in
love
with
you.
Nụ
hồng
môi
xưa
thôi
cũng
tàn
dư
The
rose
of
your
lips,
now
just
a
fading
trace,
Mây
cũng
mây
bay
xuôi
về
cuối
trời
Clouds
drift
towards
the
horizon.
Người
cho
tôi
biết
tình
yêu
là
thế
You
showed
me
what
love
is,
Là
không
hẹn
đến
nhưng
mãi
đi
tìm
It
arrives
unannounced,
but
we
forever
seek
it.
Là
bài
thơ
yêu
say
đắm
triền
miên
It's
a
love
poem,
passionately
and
endlessly
recited,
Nên
mãi
yêu
em
giữa
đời
lãng
quên
So
I
will
forever
love
you
amidst
a
forgotten
life.
Quên
sao
nắng
vẫn
ghen
màu
mắt
How
can
I
forget,
the
sun
still
envies
your
eyes,
Và
môi
ấy
vẫn
quen
hờn
dỗi
And
those
lips
are
still
accustomed
to
playful
pouts.
Xin
một
lần
tình
chia
ngọt
bùi
I
ask
for
a
love
that
shares
both
sweetness
and
bitterness,
Cho
một
lần
hạnh
phúc
rã
rời
For
a
moment
of
overwhelming
happiness.
Tình
vui
đời
có
bên
nhau
In
joyful
times,
life
has
us
together,
Tình
đau
đời
cách
chia
nhau
In
sorrowful
times,
life
separates
us.
Xin
em
năm
ngón
dìu
bước
qua
mau
Please,
let
your
five
fingers
guide
me
swiftly
through.
Mùa
xuân
nơi
đâu
hỏi
em
còn
nhớ?
Where
is
spring,
do
you
still
remember?
Ngày
tháng
nào
đó
ta
đã
yêu
người
That
day,
that
month,
when
I
fell
in
love
with
you.
Nụ
hồng
môi
xưa
thôi
cũng
tàn
dư
The
rose
of
your
lips,
now
just
a
fading
trace,
Mây
cũng
mây
bay
xuôi
về
cuối
trời
Clouds
drift
towards
the
horizon.
Người
cho
tôi
biết
tình
yêu
là
thế
You
showed
me
what
love
is,
Là
không
hẹn
đến
nhưng
mãi
đi
tìm
It
arrives
unannounced,
but
we
forever
seek
it.
Là
bài
thơ
yêu
say
đắm
triền
miên
It's
a
love
poem,
passionately
and
endlessly
recited,
Nên
mãi
yêu
em
giữa
đời
lãng
quên
So
I
will
forever
love
you
amidst
a
forgotten
life.
Là
bài
thơ
yêu
say
đắm
triền
miên
It's
a
love
poem,
passionately
and
endlessly
recited,
Nên
mãi
yêu
em
giữa
đời
lãng
quên
So
I
will
forever
love
you
amidst
a
forgotten
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trường Sa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.