Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
韆鞦萬世 (Jase 獨唱)
Tausend Herbste, Zehntausend Zyklen (Jase Solo)
搖盪裡你叫我怎抱入懷
Wie
soll
ich
dich
halten,
wenn
wir
schaukeln
搖盪裡你跟我仿似鐘擺
Schaukelnd
schwingen
wir
hin
und
her
wie
Pendel
擺出傷悲
一起繼續捱
Zeigen
Trauer,
trotzen
gemeinsam
dem
Schmerz
擺出歡喜
拾回人生姿態
Zeigen
Freude,
finden
unsere
Haltung
im
Leben
zurück
這高低起跌
In
diesen
Höhen
und
Tiefen,
盪上韆鞦觀看萬世
無常人世
Schaukelnd
betrachte
ich
die
vergängliche
Welt
剎那之間
興建墜毀
Der
Augenblick
von
Aufbau
und
Fall,
無垠綠草裡
眾生的高矮
也一體
Im
endlosen
Grün,
Einssein
in
Höhe
und
Gestalt
攀得高
有電雷交加
Klimmst
du
hoch,
donnert
und
blitzt
es
紛爭中
不知所措
那懂招架
Im
Streit
verloren,
wie
soll
man
sich
wehren?
成長裡滿眼風砂
Erwachsen
werden
im
Staubsturm
你是我
我是你
看不出嘛
Du
bist
ich,
ich
bin
du,
siehst
du
es
nicht?
鏡內對罵
Wir
streiten
vor
dem
Spiegel
拋不低
那極微之差
Nicht
loslassend
den
winzigsten
Unterschied
你我他她牠
終歸土裡
雨點一灑
Du,
ich,
er,
sie,
es
- werden
Staub
unter
Regentropfen
陽光裡萬物融化
In
der
Sonne
schmilzt
alle
Materie
望那日世代再次昇華
Hoffend,
dass
Zeiten
sich
veredeln
千秋裡開花
Blüht
in
den
bleibenden
Jahren
乘樹蔭
這老伯等到菩提
Im
Schatten
wartet
der
Alte
auf
Erleuchtung
乘地鐵
這狡兔想勝烏龜
In
der
Bahn
will
der
Hase
die
Schildkröte
besiegen
私心一起
一起卻自危
Selbstsucht
führt
beide
in
Gefahr
將心比己
覓回人生經緯
Mitfühlen
weben
in
Lebens
Faden
這高低起跌
In
diesen
Höhen
und
Tiefen
盪上韆鞦觀看自己
放下自己
Schaukelnd
schau
ich
auf
mich,
lass
mich
los
雀鳥跟花草都也是你
Vogel
und
Blume,
sie
sind
auch
du
全數也一體
再沒對比
Alles
Einssein
ohne
Gegenüber
攀得高
有電雷交加
Klimmst
du
hoch,
donnert
und
blitzt
es
紛爭中
不知所措
那懂招架
Im
Streit
verloren,
wie
soll
man
sich
wehren?
成長裡滿眼風砂
Erwachsen
werden
im
Staubsturm
你是我
我是你
看不出嘛
Du
bist
ich,
ich
bin
du,
siehst
du
es
nicht?
鏡內對罵
Wir
streiten
vor
dem
Spiegel
拋不低
那極微之差
Nicht
loslassend
den
winzigsten
Unterschied
你我他她牠
終歸土裡
雨點一灑
Du,
ich,
er,
sie,
es
- werden
Staub
unter
Regentropfen
陽光裡萬物融化
In
der
Sonne
schmilzt
alle
Materie
望那日世代再次昇華
Hoffend,
dass
Zeiten
sich
veredeln
千秋裡開花
Blüht
in
den
bleibenden
Jahren
高峰中
與敵人一家
Auf
dem
Gipfel
vereint
mit
dem
Feind
Oh
貪得多
抱緊一切
變得孤寡
Oh,
habgierig
umklammern
mach
einsam
成長裡我固執嗎
Werde
ich
störrisch
beim
Wachsen?
你是我
我是你
看不出嘛
Du
bist
ich,
ich
bin
du,
siehst
du
es
nicht?
鏡內對罵
Wir
streiten
vor
dem
Spiegel
低窪中
宇宙回歸一家
Im
Niederen
wird
der
Kosmos
eins
你我他她牠
終歸土裡
雨點一灑
Du,
ich,
er,
sie,
es
- werden
Staub
unter
Regentropfen
時光裡樂善無價
In
der
Zeit
ist
Güte
unbezahlbar
望那日世代再次昇華
Hoffend,
dass
Zeiten
sich
veredeln
千秋裡開化
Erleuchtet
in
bleibenden
Jahren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Stapleton, Frank Rogers
Альбом
我們的胡士托
дата релиза
01-01-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.