Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
-De
noche
sueño
(Que)
tengo
una
mujer
para
amar
-Nachts
träume
ich
(Dass)
ich
eine
Frau
zum
Lieben
habe
Pero
al
despertar,
a
veces
hay
unas
que
no
sé
ni
cómo
llamar
Aber
beim
Aufwachen
gibt
es
manchmal
welche,
von
denen
ich
nicht
einmal
weiß,
wie
ich
sie
nennen
soll
En
la
noche
hay
sueños
(Que)
los
amigos
que
antes
están
In
der
Nacht
gibt
es
Träume
(Dass)
die
Freunde
von
früher
da
sind
Pero
abro
los
ojos
y
en
la
realidad
son
Aber
ich
öffne
die
Augen
und
in
Wirklichkeit
sind
sie
Enemigos
que
me
querían
ver
fracasar
(Hoy,
yo)-
Feinde,
die
mich
scheitern
sehen
wollten
(Heute,
ich)-
-Conocí
la
traición
de
cabrones
que
-Ich
lernte
den
Verrat
von
Mistkerlen
kennen,
die
Decían
ser
mis
carnales
de
cora
Sagten,
sie
seien
meine
Brüder
von
Herzen
Y
no
hablo
de
los
putos
que
Und
ich
spreche
nicht
von
den
Wichsern,
die
Se
arrimaron
hasta
que
C-Kan
existiera
Sich
annäherten,
bis
es
C-Kan
gab
Sino
con
quien
yo
crecí
Sondern
mit
denen,
mit
denen
ich
aufwuchs
Gеnte
con
quien
creía
quе
conocí
Leute,
von
denen
ich
dachte,
ich
kenne
sie
Y
no
fue
así,
so
renací
Und
es
war
nicht
so,
also
wurde
ich
wiedergeboren
¿Tú
qué
chingados
entiendes
por
qué
soy
así?
Was
zum
Teufel
verstehst
du
davon,
warum
ich
so
bin?
Ah,
me
quieren
chingo
las
doñas
de
la
colonia
Ah,
die
Damen
aus
der
Nachbarschaft
lieben
mich
sehr
Soy
de
los
morros
que
uso
modales,
que
enseña
Ich
bin
einer
der
Jungs,
die
Manieren
benutzen,
die
lehren
Jefes
en
su
casa,
cuida
de
su
raza
Chefs
in
ihrem
Haus,
kümmern
sich
um
ihre
Leute
De
los
poquitos
que
aún
dicen
"por
favor"
y
"gracias"
(Yo)
Von
den
wenigen,
die
noch
"bitte"
und
"danke"
sagen
(Ich)
Fui
por
el
sueño
de
muchos,
y
(Y)
Ich
ging
für
den
Traum
vieler,
und
(Und)
Se
los
traje
a
muchos
otros
nomás
pa'
que
se
inspiraran
(Oh
no)
Ich
brachte
ihn
vielen
anderen,
nur
damit
sie
sich
inspirieren
ließen
(Oh
nein)
Solo
que
yo
desperté
para
que
me
tiraran
Nur
dass
ich
aufwachte,
damit
sie
mich
dissen
Soy
su
pesadilla
en
la
almohada-
Ich
bin
ihr
Albtraum
auf
dem
Kissen-
-Y
de
noche
sueño
(Que)
tengo
una
mujer
para
amar
-Und
nachts
träume
ich
(Dass)
ich
eine
Frau
zum
Lieben
habe
Pero
al
despertar,
a
veces
hay
unas
que
no
sé
ni
cómo
llamar
Aber
beim
Aufwachen
gibt
es
manchmal
welche,
von
denen
ich
nicht
einmal
weiß,
wie
ich
sie
nennen
soll
En
la
noche
hay
sueños
(Que)
los
amigos
que
antes
están
In
der
Nacht
gibt
es
Träume
(Dass)
die
Freunde
von
früher
da
sind
Pero
abro
los
ojos
y
en
la
realidad
son
Aber
ich
öffne
die
Augen
und
in
Wirklichkeit
sind
sie
Enemigos
que
me
querían
ver
fracasar
(Yo)-
Feinde,
die
mich
scheitern
sehen
wollten
(Ich)-
-Recuerdo
a
las
fresas
haciéndome
el
feo
-Ich
erinnere
mich
an
die
Tussis,
die
mich
schief
ansahen
Antes
que
se
pegaran
mis
temas,
videos
Bevor
meine
Lieder,
Videos
einschlugen
Hoy
hasta
me
dan
de
problemas
Heute
bereiten
sie
mir
sogar
Probleme
Si
quisiera
pongo
un
negocio
de
fresas
con
crema
de
este
perro
encima
Wenn
ich
wollte,
könnte
ich
ein
Geschäft
mit
Erdbeeren
mit
Sahne
eröffnen,
mit
diesem
Kerl
hier
obenauf
Tanto
me
gusta
coger
y
hasta
puedo
escoger
a
cuál
meto
a
la
tina
Ich
mag
es
so
sehr
zu
ficken,
und
ich
kann
sogar
auswählen,
welche
ich
in
die
Wanne
stecke
Igual
sí
le
atinan
los
que
dicen
que
no
merezco
estar
en
la
cima
Vielleicht
haben
diejenigen
Recht,
die
sagen,
ich
verdiene
es
nicht,
an
der
Spitze
zu
sein
Porque
nunca
tuve
una
pandilla
Weil
ich
nie
eine
Gang
hatte
Pero
siempre
estaban
los
Padilla
Aber
die
Padillas
waren
immer
da
Para
tirarme
el
paro,
en
la
riña
sacar
la
astilla
Um
mir
zu
helfen,
im
Streit
den
Splitter
herauszuziehen
O
pa'
un
vaso
de
agua,
o
pa'
dos
tortillas
Oder
für
ein
Glas
Wasser,
oder
für
zwei
Tortillas
Porque
mutualmente,
constantemente
Weil
wir
gegenseitig,
ständig
Tocaba
andar
de
lacra
pa'
poder
comer
decente
Als
Halunken
unterwegs
sein
mussten,
um
anständig
essen
zu
können
Eso
no
sabe
la
gente,
no
siempre
tuve
todo
Das
wissen
die
Leute
nicht,
ich
hatte
nicht
immer
alles
A
mí
nadie
me
dio
nada,
siempre
buscando
el
modo-
Mir
hat
niemand
etwas
gegeben,
immer
auf
der
Suche
nach
einem
Weg-
-De
noche
sueño
(Que)
tengo
una
mujer
para
amar
-Nachts
träume
ich
(Dass)
ich
eine
Frau
zum
Lieben
habe
Pero
al
despertar,
a
veces
hay
unas
que
no
sé
ni
cómo
llamar
Aber
beim
Aufwachen
gibt
es
manchmal
welche,
von
denen
ich
nicht
einmal
weiß,
wie
ich
sie
nennen
soll
En
la
noche
hay
sueños
(Que)
los
amigos
que
antes
están
In
der
Nacht
gibt
es
Träume
(Dass)
die
Freunde
von
früher
da
sind
Pero
abro
los
ojos
y
en
la
realidad
Aber
ich
öffne
die
Augen
und
in
Wirklichkeit
Son
enemigos
que
me
querían
ver
fracasar-
Sind
es
Feinde,
die
mich
scheitern
sehen
wollten-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.