Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
m′as
mis
en
face
Du
hast
mich
konfrontiert
De
mes
contractions
Mit
meinen
Widersprüchen
Merci
mais
je
les
aime
Danke,
aber
ich
mag
sie
J'en
ferai
deux
trois
dictons
Ich
werde
daraus
zwei,
drei
Sprüche
machen
Promis
tu
peux
compter
Versprochen,
du
kannst
zählen
Sur
ma
syntaxe
et
ma
diction
Auf
meine
Syntax
und
meine
Diktion
Dur
dur
de
se
quitter,
c′est
pire
qu'un
addiction
Schwer,
schwer,
sich
zu
trennen,
es
ist
schlimmer
als
eine
Sucht
T'as
oublié
ce
qui
te
plaît
Du
hast
vergessen,
was
dir
gefällt
Tu
fais
des
additions
Du
machst
Additionen
Les
calculs
se
mutiplient
Die
Berechnungen
vervielfachen
sich
Avec
nos
divisions
Mit
unseren
Teilungen
Moins
de
ça
plus
de
ci
Weniger
davon,
mehr
hiervon
Beaucoup
de
tout
toute
de
suite
Viel
von
allem,
sofort
Beaucoup
de
course
poursuite
Viele
Verfolgungsjagden
Loin
de
toi
juste
ici
Weit
weg
von
dir,
genau
hier
Trop
de
parratonnerre,
Zu
viele
Blitzableiter,
Peu
de
coups
de
foudre
Wenig
Blitzeinschläge
(Liebe
auf
den
ersten
Blick)
Toi
tu
dis
que
t′es
fière
Du
sagst,
du
bist
stolz
E
que
t′en
as
rien
à
foutre
Und
dass
es
dir
scheißegal
ist
J'ai
aimé
une
panthère
Ich
habe
einen
Panther
geliebt
Sans
pouvoir
l′apprivoiser
Ohne
ihn
zähmen
zu
können
Elle
était
trop
entière
Sie
war
zu
sehr
ganz
N'a
pas
voulu
être
ma
moitié
Wollte
nicht
meine
Hälfte
sein
J′ai
aimé
une
panthère
Ich
habe
einen
Panther
geliebt
Sans
pouvoir
l'apprivoiser
Ohne
ihn
zähmen
zu
können
Elle
était
trop
entière
Sie
war
zu
sehr
ganz
N′a
pas
voulu
être
ma
moitié
Wollte
nicht
meine
Hälfte
sein
Plus
dangereuse
qu'une
bête
blessée
Gefährlicher
als
ein
verletztes
Tier
Une
femme
décu
Eine
enttäuschte
Frau
Et
mon
enfer
a
une
chatte
et
des
seins
Und
meine
Hölle
hat
eine
Muschi
und
Brüste
C'était
ton
paradis
me
souffle
l′ange
déchu
Es
war
dein
Paradies,
flüstert
mir
der
gefallene
Engel
zu
Pas
besoin
de
te
faire
un
dessin
Man
muss
dir
kein
Bild
malen
(Ich
brauch's
dir
nicht
zu
erklären)
Le
début
de
la
fin,
dès
la
fin
du
début
Der
Anfang
vom
Ende,
seit
dem
Ende
des
Anfangs
Je
m′accroche
en
vain,
on
s'est
perdu
de
vue
Ich
klammere
mich
vergeblich
fest,
wir
haben
uns
aus
den
Augen
verloren
Toi
tu
veux
partir
loin,
je
n′ai
pas
changé
de
rue
Du
willst
weit
weg
gehen,
ich
habe
die
Straße
nicht
gewechselt
Le
destin
fait
son
radin
et
le
temps
creuse
un
ravin
Das
Schicksal
ist
geizig
und
die
Zeit
gräbt
eine
Schlucht
De
la
pluie
contre
la
vitre,
dur
dur
de
me
la
coule
Regen
gegen
die
Scheibe,
schwer,
schwer,
es
locker
zu
nehmen
Coeur
à
vif,
regard
à
vide
Herz
offen
(wund),
leerer
Blick
La
nostalgie
me
fait
la
cour
Die
Nostalgie
macht
mir
den
Hof
Trop
de
parratonerre
Zu
viele
Blitzableiter
Peu
de
coups
de
foudre
Wenig
Blitzeinschläge
(Liebe
auf
den
ersten
Blick)
Toi
tu
dis
que
t'es
fière
et
que
t′en
as
rien
à
foutre
Du
sagst,
du
bist
stolz
und
dass
es
dir
scheißegal
ist
J'ai
aimé
une
panthère
Ich
habe
einen
Panther
geliebt
Sans
pouvoir
l′apprivoiser
Ohne
ihn
zähmen
zu
können
Elle
était
trop
entière
Sie
war
zu
sehr
ganz
N'a
pas
voulu
être
ma
moitié
Wollte
nicht
meine
Hälfte
sein
J'ai
aimé
une
panthère
Ich
habe
einen
Panther
geliebt
Sans
pouvoir
l′apprivoiser
Ohne
ihn
zähmen
zu
können
Elle
était
trop
entière
Sie
war
zu
sehr
ganz
N′a
pas
voulu
être
ma
moitié
Wollte
nicht
meine
Hälfte
sein
Tu
es
trop
entière
pour
n'être
que
ma
moitié
Du
bist
zu
sehr
ganz,
um
nur
meine
Hälfte
zu
sein
Pour
n′être
que
ma
moitié
Um
nur
meine
Hälfte
zu
sein
Tu
es
trop
entière
pour
n'être
que
ma
moitié
Du
bist
zu
sehr
ganz,
um
nur
meine
Hälfte
zu
sein
Pour
n′être
que
ma
moitié
Um
nur
meine
Hälfte
zu
sein
Dans
le
creux
de
la
vague
Im
Wellental
Si
c'est
pour
mieux
la
surfer
Wenn
es
ist,
um
sie
besser
zu
surfen
On
se
détruit,
On
se
refait
Wir
zerstören
uns,
wir
bauen
uns
wieder
auf
Elle
peut
être
longue
la
blague
Der
Witz
kann
lang
sein
Plus
de
refrains
que
de
re-frès
Mehr
Refrains
als
Brüder
(Kumpels)
Ma
plume
c′est
mon
plus
beau
reflet
Meine
Feder
ist
mein
schönstes
Spiegelbild
Mon
tag
c'est
meilleur
profil
Mein
Tag
(Graffiti-Name)
ist
mein
bestes
Profil
L'image
est
triste,
pas
trop
de
filtre
Das
Bild
ist
traurig,
nicht
zu
viele
Filter
Pas
muet,
un
peu
taiseux
Nicht
stumm,
ein
wenig
schweigsam
à
ma
manière,
je
m′exprime
Auf
meine
Art
drücke
ich
mich
aus
Tu
n′as
qu'à
lire
entre
mes
rimes
Du
musst
nur
zwischen
meinen
Reimen
lesen
Moi
je
lis
bien
dans
tes
yeux
Ich
lese
gut
in
deinen
Augen
Je
m′y
vois,
j'y
plonge
et
je
m′y
noie
Ich
sehe
mich
darin,
ich
tauche
ein
und
ertrinke
darin
Que
cache
ton
joli
minois?
Was
verbirgt
dein
hübsches
Gesichtchen?
T'as
raison
garde
un
peu
de
mystère
Du
hast
Recht,
bewahre
ein
wenig
Geheimnis
Il
y
a
toujours
des
silences
qui
se
perdent
Es
gibt
immer
Stillen,
die
verloren
gehen
Tu
sais
bien
qu′elle
tue
la
routine
Du
weißt
genau,
dass
sie
die
Routine
tötet
Plus
que
ma
herbe
rouquine
Mehr
als
mein
rötliches
Gras
Tu
l'as
fracasses,
je
passes
en
sourdine
Du
zertrümmerst
sie,
ich
schalte
auf
leise
Tu
me
fais
rêver,
parle
de
Brooklyn
Du
lässt
mich
träumen,
sprich
von
Brooklyn
Tu
me
parles
du
monde
mais
pas
des
gens
Du
sprichst
mit
mir
über
die
Welt,
aber
nicht
über
die
Menschen
Tu
casses
une
blonde,
tu
me
temps
les
jambes
Du
rauchst
eine
Blonde
(Zigarette),
du
reichst
mir
deine
Beine
Viens
si
t'as
le
feu,
je
baigne
dans
l′essence
Komm,
wenn
du
Feuer
hast,
ich
bade
in
Benzin
Parait
qu′on
renaît
de
ses
cendres
Man
sagt,
man
wird
aus
seiner
Asche
wiedergeboren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.