Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
calo
as
palavras,
Ich
verschweige
Worte,
Poupo
o
vocabulário,
é
que
Spare
meinen
Wortschatz,
denn
Pró
meu
silêncio
ainda
não
há
um
dicionário
Für
mein
Schweigen
gibt
es
noch
kein
Wörterbuch
E
eu
não
falo
sem
pensar
e
não
quero
pensar
demais
Ich
rede
nicht
ohne
nachzudenken
und
will
nicht
zu
viel
denken
Não
espero
interpretações
ou
traduções
emocionais.
Erwarte
keine
Interpretationen
oder
emotionale
Übersetzungen.
Como
todas
as
mulheres
quero
sentir
que
sou
diferente
Wie
alle
Frauen
will
ich
fühlen,
dass
ich
anders
bin
Sou
todo
o
cliché
da
vida
toda
pela
frente.
Ich
bin
das
ganze
Klischee,
das
ganze
Leben
vor
mir.
Sou
carente
q.b.
como
um
domingo
persistente
em
que
Ich
bin
bedürftig,
wie
ein
Sonntag,
der
nicht
enden
will,
Não
sei
porquê
a
gente
tem
olhar
ausente.
Ich
weiß
nicht,
warum
wir
abwesende
Blicke
haben.
Amiga
como
tu
tenho
medo
da
rejeição
Freundin,
wie
du
habe
ich
Angst
vor
Ablehnung
Chorei
deitada
no
chão,
achei
que
era
em
vão
e
não
Ich
weinte
auf
dem
Boden,
dachte,
es
sei
umsonst
und
Havia
solução
a
ferida
ficaria
aberta,
Es
gab
keine
Lösung,
die
Wunde
blieb
offen,
É
certo
que
te
marca
mas
não
mata
só
desperta.
Sie
prägt
dich,
aber
sie
tötet
nicht,
sie
weckt
dich
nur.
Também
sou
insegura
ponho
a
lupa
nos
defeitos,
Ich
bin
auch
unsicher,
suche
Fehler
mit
der
Lupe,
Tenho
a
fúria
do
espelho,
muitas
dúvidas
no
peito
Habe
die
Wut
des
Spiegels,
viele
Zweifel
in
der
Brust,
Ás
vezes
não
me
valorizo,
não
grito
quando
é
preciso
Manchmal
schätze
ich
mich
nicht,
schreie
nicht,
wenn
es
nötig
ist,
Não
tenho
juízo
e
vivo
em
função
doutro
indivíduo
Ich
habe
keinen
Verstand
und
lebe
für
einen
anderen.
Como
tu
não
sou
perfeita
mas
esse
é
o
nosso
carisma
Wie
du
bin
ich
nicht
perfekt,
aber
das
ist
unser
Charme,
E
quem
cisma
e
não
respeita
não
consegue
ver
um
cisne.
Und
wer
meckert
und
nicht
respektiert,
sieht
keinen
Schwan.
A
beleza
não
se
finge
é
aquilo
que
tu
emanas,
mana
Schönheit
ist
nicht
falsch,
sie
ist,
was
du
ausstrahlst,
Schwester,
Como
uma
esfinge
fica
sólida
a
uma
deusa
humana.
Wie
eine
Sphinx,
fest
wie
eine
menschliche
Göttin.
Somos
assim
cheias
de
contradições
como
as
tradições
Wir
sind
voller
Widersprüche
wie
die
Traditionen,
die
Sem
fim
que
nos
atiram
pra
depois.
Ohne
Ende
uns
hinten
anstellen.
Vestem-nos
de
cor
de
rosa
pra
enfeitar
um
mundo
que
é
cinzento,
Man
kleidet
uns
in
Rosa,
um
eine
graue
Welt
zu
schmücken,
Querem-te
vistosa
mas
cagam
em
como
estás
por
dentro
Man
will
dich
hübsch,
aber
scheißt
darauf,
wie
es
dir
innen
geht,
E
não
tens
tempo
pra
te
amares
a
ti
Und
du
hast
keine
Zeit,
dich
selbst
zu
lieben,
Tens
de
ser
loira,
boa,
magra,
sensual
e
com
Q.I.
Du
musst
blond,
heiß,
dünn,
sexy
und
klug
sein.
Claro
que
assim
manter
uma
auto-estima
dá
muito
trabalho.
Klar,
mit
so
etwas
ist
Selbstwertgefühl
harte
Arbeit.
Não
sou
a
super-mulher
e
mando
o
mundo
po
caralho!
Ich
bin
keine
Superfrau
und
scheiße
auf
die
Welt!
Carta
fora
do
baralho
mas
serei
dama
de
copas,
Karte
aus
dem
Spiel,
aber
ich
werde
die
Herz-Dame
sein,
Serei
rainha
como
tu
um
dia,
topas?
Ich
werde
Königin
sein
wie
du
eines
Tages,
einverstanden?
E
quando
fraquejares
vais
repetir
num
sussurro
Und
wenn
du
schwach
wirst,
flüsterst
du,
Aquilo
que
eu
canto
pra
sorrir
um
dia
escuro.
Was
ich
singe,
um
an
einem
dunklen
Tag
zu
lächeln.
Eu
cheiro
a
alfazema,
eu
sou
poema
Ich
rieche
nach
Lavendel,
ich
bin
ein
Gedicht,
Eu
sou
aquela
que
tu
querias
ao
teu
lado
no
cinema...
Ich
bin
die,
die
du
neben
dir
im
Kino
haben
wolltest...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xeg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.