CAPICUA - Amigos Imaginários (Virtus Remix) - перевод текста песни на немецкий

Amigos Imaginários (Virtus Remix) - CAPICUAперевод на немецкий




Amigos Imaginários (Virtus Remix)
Imaginäre Freunde (Virtus Remix)
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Eu queria que me conhecesses e que me merecesses
Ich wollte, du würdest mich kennen und verdienen
E que na palma da tua mão me reconhecesses
Und mich in deiner Handfläche wiedererkennen
Queria que os interesses fossem os mesmos
Ich wollte, die Interessen wären dieselben
E que como este, os anos fossem eternos
Und dass diese Jahre wie diese ewig wären
Eu queria entender o silêncio, e quando penso
Ich wollte die Stille verstehen, und wenn ich denke
Queria apagar o incêndio que avança na tua vida
Wollte ich das Feuer löschen, das in deinem Leben wütet
Queria curar a ferida com saliva
Wollte die Wunde nur mit Speichel heilen
E conseguir sair sem cinzas na despedida
Und ohne Asche beim Abschied gehen können
E eu queria reencontros mesmo nos invernos
Und ich wollte Wiedersehen, selbst im Winter
Braços abertos, prontos, longos e fraternos
Offene Arme, bereit, lang und brüderlich
Queria que pudesses entender os meus versos
Ich wollte, du könntest meine Verse verstehen
Como sempre fizeste, que tentasses pelo menos
Wie du es immer getan hast, dass du es wenigstens versuchst
Queria que pudesses esquecer os meus erros
Ich wollte, du könntest meine Fehler vergessen
Como sempre quiseste, que guardasses os segredos
Wie du es immer wolltest, dass du die Geheimnisse bewahrst
Queria que viesses, sem stresses, sem merdas
Ich wollte, dass du kommst, ohne Stress, ohne Scheiße
Queria que soubesses que também sinto as tuas perdas
Ich wollte, dass du weißt, dass ich auch deine Verluste fühle
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Quero dizer a coisa certa pra salvar a conversa
Ich will das Richtige sagen, um das Gespräch zu retten
Da tua língua esperta, dessa ironia
Von deiner schlauen Zunge, dieser Ironie
Dominar a frieza e abrir sobre a mesa
Die Kälte beherrschen und auf dem Tisch ausbreiten
Toda a sutileza resa em telepatia
Die ganze Subtilität betet in Telepathie
Faço questão de ser perfeita para ganhar a discussão
Ich bestehe darauf, perfekt zu sein, um die Diskussion zu gewinnen
E não senão que não rejeite a minha ambiçãoù
Und es gibt nichts, was meine Ambition ablehnen könnte
Faço o que posso para que o fosso não se abra
Ich tue, was ich kann, damit der Abgrund sich nicht öffnet
E que o desgosto e essa mágoa não nos cubra
Und dass der Kummer und dieser Groll uns nicht bedecken
Pelo pescoço dessa água suja, a casa arde
Beim Hals dieses schmutzigen Wassers brennt das Haus
Alguém que fuja e que carregue sem ajuda
Dass jemand flieht und ohne Hilfe trägt
A nossa estátua durante a fuga
Unsere Statue während der Flucht
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Eu queria tradução pra todas as nossas frases
Ich wollte Übersetzung für all unsere Sätze
A boca no coração pra fazermos as pazes
Den Mund am Herzen, um Frieden zu schließen
E nas fases mais graves capazes de sermos grandes
Und in den schwersten Phasen fähig sein, groß zu sein
Vamos deixar pra mais tarde o que é menos importante
Lass uns auf später verschieben, was weniger wichtig ist
Voltar a ser como dantes, adolescentes
Wieder wie früher sein, Teenager
Dependentes uns dos outros para viver intensamente
Voneinander abhängig, um intensiv zu leben
Partilhar o pensamento e plantar outra semente
Gedanken teilen und einen anderen Samen pflanzen
Que a discórdia não é sósia
Dass Zwietracht nicht ähnlich ist
E não quero que represente a nossa história
Und ich will nicht, dass sie unsere Geschichte repräsentiert
E o presente desta vez vai ser diferente
Und die Gegenwart wird diesmal anders sein
O que a gente sente entende-se, o gesto é condizente
Was wir fühlen, versteht sich, die Geste ist angemessen
Num olhar de cumplicidade
In einem Blick der Komplizenschaft
Meia palavra e completas as minhas frases
Ein halbes Wort und du vervollständigst meine Sätze
És tu que sabes o que dizer quando choro pelos rapazes
Du bist es, der weiß, was man sagt, wenn ich um die Jungs weine
E vens sem arrogância corrigir as minhas gafes
Und du kommst ohne Arroganz, um meine Fehler zu korrigieren
É amizade, em meia hora desmanchas os meus disfarces
Es ist Freundschaft, in einer halben Stunde entlarvst du meine Masken
E é a ti a quem confio as minhas chaves de olhos fechados
Und dir vertraue ich meine Schlüssel an, mit geschlossenen Augen
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Nem que a mágoa seja enorme
Selbst wenn der Kummer riesig ist
O meu amigo imaginário terá sempre o mesmo nome
Mein imaginärer Freund wird immer denselben Namen tragen
Antes de eu ter irmãos ele tinha o mesmo nome
Bevor ich Geschwister hatte, hatte er schon denselben Namen
Nem que tudo se transforme, ele terá o teu nome
Selbst wenn sich alles verwandelt, wird er deinen Namen tragen
Nem que a mágoa seja enorme
Selbst wenn der Kummer riesig ist
O meu amigo imaginário terá sempre o mesmo nome
Mein imaginärer Freund wird immer denselben Namen tragen
Antes de eu ter irmãos ele tinha o mesmo nome
Bevor ich Geschwister hatte, hatte er schon denselben Namen
Nem que tudo se transforme, ele terá o teu nome
Selbst wenn sich alles verwandelt, wird er deinen Namen tragen
O teu nome, o teu nome
Deinen Namen, deinen Namen
O teu nome, o teu nome
Deinen Namen, deinen Namen
O teu nome, o teu nome
Deinen Namen, deinen Namen
Meus amigos imaginários
Meine imaginären Freunde
Nem que a mágoa seja enorme
Selbst wenn der Kummer riesig ist
O meu amigo imaginário terá sempre o mesmo nome
Mein imaginärer Freund wird immer denselben Namen tragen
Antes de eu ter irmãos ele tinha o mesmo nome
Bevor ich Geschwister hatte, hatte er schon denselben Namen
Nem que tudo se transforme ele terá o teu nome
Selbst wenn sich alles verwandelt, wird er deinen Namen tragen
Nem que a mágoa seja enorme
Selbst wenn der Kummer riesig ist
O meu amigo imaginário terá sempre o mesmo nome
Mein imaginärer Freund wird immer denselben Namen tragen
Antes de eu ter irmãos ele tinha o mesmo nome
Bevor ich Geschwister hatte, hatte er schon denselben Namen
Nem que tudo se transforme, ele terá o seu nome
Selbst wenn sich alles verwandelt, wird er deinen Namen tragen





Авторы: Virtus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.