Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigos Imaginários (Virtus Remix)
Imaginäre Freunde (Virtus Remix)
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Eu
queria
que
me
conhecesses
e
que
me
merecesses
Ich
wollte,
du
würdest
mich
kennen
und
verdienen
E
que
na
palma
da
tua
mão
me
reconhecesses
Und
mich
in
deiner
Handfläche
wiedererkennen
Queria
que
os
interesses
fossem
os
mesmos
Ich
wollte,
die
Interessen
wären
dieselben
E
que
como
este,
os
anos
fossem
eternos
Und
dass
diese
Jahre
wie
diese
ewig
wären
Eu
queria
entender
o
silêncio,
e
quando
penso
Ich
wollte
die
Stille
verstehen,
und
wenn
ich
denke
Queria
apagar
o
incêndio
que
avança
na
tua
vida
Wollte
ich
das
Feuer
löschen,
das
in
deinem
Leben
wütet
Queria
curar
a
ferida
só
com
saliva
Wollte
die
Wunde
nur
mit
Speichel
heilen
E
conseguir
sair
sem
cinzas
na
despedida
Und
ohne
Asche
beim
Abschied
gehen
können
E
eu
queria
reencontros
mesmo
nos
invernos
Und
ich
wollte
Wiedersehen,
selbst
im
Winter
Braços
abertos,
prontos,
longos
e
fraternos
Offene
Arme,
bereit,
lang
und
brüderlich
Queria
que
pudesses
entender
os
meus
versos
Ich
wollte,
du
könntest
meine
Verse
verstehen
Como
sempre
fizeste,
que
tentasses
pelo
menos
Wie
du
es
immer
getan
hast,
dass
du
es
wenigstens
versuchst
Queria
que
pudesses
esquecer
os
meus
erros
Ich
wollte,
du
könntest
meine
Fehler
vergessen
Como
sempre
quiseste,
que
guardasses
os
segredos
Wie
du
es
immer
wolltest,
dass
du
die
Geheimnisse
bewahrst
Queria
que
viesses,
sem
stresses,
sem
merdas
Ich
wollte,
dass
du
kommst,
ohne
Stress,
ohne
Scheiße
Queria
que
soubesses
que
também
sinto
as
tuas
perdas
Ich
wollte,
dass
du
weißt,
dass
ich
auch
deine
Verluste
fühle
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Quero
dizer
a
coisa
certa
pra
salvar
a
conversa
Ich
will
das
Richtige
sagen,
um
das
Gespräch
zu
retten
Da
tua
língua
esperta,
dessa
ironia
Von
deiner
schlauen
Zunge,
dieser
Ironie
Dominar
a
frieza
e
abrir
sobre
a
mesa
Die
Kälte
beherrschen
und
auf
dem
Tisch
ausbreiten
Toda
a
sutileza
resa
em
telepatia
Die
ganze
Subtilität
betet
in
Telepathie
Faço
questão
de
ser
perfeita
para
ganhar
a
discussão
Ich
bestehe
darauf,
perfekt
zu
sein,
um
die
Diskussion
zu
gewinnen
E
não
há
senão
que
não
rejeite
a
minha
ambiçãoù
Und
es
gibt
nichts,
was
meine
Ambition
ablehnen
könnte
Faço
o
que
posso
para
que
o
fosso
não
se
abra
Ich
tue,
was
ich
kann,
damit
der
Abgrund
sich
nicht
öffnet
E
que
o
desgosto
e
essa
mágoa
não
nos
cubra
Und
dass
der
Kummer
und
dieser
Groll
uns
nicht
bedecken
Pelo
pescoço
dessa
água
suja,
a
casa
arde
Beim
Hals
dieses
schmutzigen
Wassers
brennt
das
Haus
Alguém
que
fuja
e
que
carregue
sem
ajuda
Dass
jemand
flieht
und
ohne
Hilfe
trägt
A
nossa
estátua
durante
a
fuga
Unsere
Statue
während
der
Flucht
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Eu
queria
tradução
pra
todas
as
nossas
frases
Ich
wollte
Übersetzung
für
all
unsere
Sätze
A
boca
no
coração
pra
fazermos
as
pazes
Den
Mund
am
Herzen,
um
Frieden
zu
schließen
E
nas
fases
mais
graves
capazes
de
sermos
grandes
Und
in
den
schwersten
Phasen
fähig
sein,
groß
zu
sein
Vamos
deixar
pra
mais
tarde
o
que
é
menos
importante
Lass
uns
auf
später
verschieben,
was
weniger
wichtig
ist
Voltar
a
ser
como
dantes,
adolescentes
Wieder
wie
früher
sein,
Teenager
Dependentes
uns
dos
outros
para
viver
intensamente
Voneinander
abhängig,
um
intensiv
zu
leben
Partilhar
o
pensamento
e
plantar
outra
semente
Gedanken
teilen
und
einen
anderen
Samen
pflanzen
Que
a
discórdia
não
é
sósia
Dass
Zwietracht
nicht
ähnlich
ist
E
não
quero
que
represente
a
nossa
história
Und
ich
will
nicht,
dass
sie
unsere
Geschichte
repräsentiert
E
o
presente
desta
vez
vai
ser
diferente
Und
die
Gegenwart
wird
diesmal
anders
sein
O
que
a
gente
sente
entende-se,
o
gesto
é
condizente
Was
wir
fühlen,
versteht
sich,
die
Geste
ist
angemessen
Num
olhar
de
cumplicidade
In
einem
Blick
der
Komplizenschaft
Meia
palavra
e
completas
as
minhas
frases
Ein
halbes
Wort
und
du
vervollständigst
meine
Sätze
És
tu
que
sabes
o
que
dizer
quando
choro
pelos
rapazes
Du
bist
es,
der
weiß,
was
man
sagt,
wenn
ich
um
die
Jungs
weine
E
vens
sem
arrogância
corrigir
as
minhas
gafes
Und
du
kommst
ohne
Arroganz,
um
meine
Fehler
zu
korrigieren
É
amizade,
em
meia
hora
desmanchas
os
meus
disfarces
Es
ist
Freundschaft,
in
einer
halben
Stunde
entlarvst
du
meine
Masken
E
é
a
ti
a
quem
confio
as
minhas
chaves
de
olhos
fechados
Und
dir
vertraue
ich
meine
Schlüssel
an,
mit
geschlossenen
Augen
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Nem
que
a
mágoa
seja
enorme
Selbst
wenn
der
Kummer
riesig
ist
O
meu
amigo
imaginário
terá
sempre
o
mesmo
nome
Mein
imaginärer
Freund
wird
immer
denselben
Namen
tragen
Antes
de
eu
ter
irmãos
ele
já
tinha
o
mesmo
nome
Bevor
ich
Geschwister
hatte,
hatte
er
schon
denselben
Namen
Nem
que
tudo
se
transforme,
ele
terá
o
teu
nome
Selbst
wenn
sich
alles
verwandelt,
wird
er
deinen
Namen
tragen
Nem
que
a
mágoa
seja
enorme
Selbst
wenn
der
Kummer
riesig
ist
O
meu
amigo
imaginário
terá
sempre
o
mesmo
nome
Mein
imaginärer
Freund
wird
immer
denselben
Namen
tragen
Antes
de
eu
ter
irmãos
ele
já
tinha
o
mesmo
nome
Bevor
ich
Geschwister
hatte,
hatte
er
schon
denselben
Namen
Nem
que
tudo
se
transforme,
ele
terá
o
teu
nome
Selbst
wenn
sich
alles
verwandelt,
wird
er
deinen
Namen
tragen
O
teu
nome,
o
teu
nome
Deinen
Namen,
deinen
Namen
O
teu
nome,
o
teu
nome
Deinen
Namen,
deinen
Namen
O
teu
nome,
o
teu
nome
Deinen
Namen,
deinen
Namen
Meus
amigos
imaginários
Meine
imaginären
Freunde
Nem
que
a
mágoa
seja
enorme
Selbst
wenn
der
Kummer
riesig
ist
O
meu
amigo
imaginário
terá
sempre
o
mesmo
nome
Mein
imaginärer
Freund
wird
immer
denselben
Namen
tragen
Antes
de
eu
ter
irmãos
ele
já
tinha
o
mesmo
nome
Bevor
ich
Geschwister
hatte,
hatte
er
schon
denselben
Namen
Nem
que
tudo
se
transforme
ele
terá
o
teu
nome
Selbst
wenn
sich
alles
verwandelt,
wird
er
deinen
Namen
tragen
Nem
que
a
mágoa
seja
enorme
Selbst
wenn
der
Kummer
riesig
ist
O
meu
amigo
imaginário
terá
sempre
o
mesmo
nome
Mein
imaginärer
Freund
wird
immer
denselben
Namen
tragen
Antes
de
eu
ter
irmãos
ele
já
tinha
o
mesmo
nome
Bevor
ich
Geschwister
hatte,
hatte
er
schon
denselben
Namen
Nem
que
tudo
se
transforme,
ele
terá
o
seu
nome
Selbst
wenn
sich
alles
verwandelt,
wird
er
deinen
Namen
tragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Virtus
Альбом
Medusa
дата релиза
03-03-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.