CAPICUA - Casa No Campo - перевод текста песни на немецкий

Casa No Campo - CAPICUAперевод на немецкий




Casa No Campo
Haus auf dem Land
Eu sei o que que eu quero
Ich weiß, was ich will
Quero de preferência não sair da minha casa
Ich möchte am liebsten nicht mein Haus verlassen
Aquela casa, específicamente, essa casa
Genau dieses Haus, speziell, dieses hier
Eu sei que eu não vou abrir mais mão da minha horta
Ich weiß, ich werde meinen Garten nicht mehr opfern
E isso não é questão de idade
Und das ist keine Frage des Alters
Eu acho que isso é uma questão de oposição
Ich glaube, das ist eine Frage des Widerstands
Eu quero uma casa no campo como Elis Regina
Ich will ein Haus auf dem Land wie Elis Regina
Plantar os discos, os livros, e quem sabe uma menina
Schallplatten pflanzen, Bücher, und vielleicht ein Mädchen
Por mim até podem ser mais, um amor como aos meus pais
Für mich können es auch mehr sein, eine Liebe wie zu meinen Eltern
Os dias como os demais, sem serem todos iguais
Tage wie alle anderen, ohne alle gleich zu sein
Casa no campo com a porta sempre aberta
Haus auf dem Land mit der Tür immer offen
Deixar entrar amigos, partir à descoberta
Freunde hereinlassen, auf Entdeckung gehen
Ter a minha cama grande, a colcha predileta
Mein großes Bett haben, die Lieblingsdecke
E um cão desobediente em cima da coberta
Und einen ungehorsamen Hund auf der Bettdecke
Eu quero uma casa completa com um pedaço de terra
Ich will ein ganzes Haus mit einem Stück Land
E com espaço, quero o tempo adormecer na relva
Und mit Raum, will ich Zeit im Gras einschlafen
Longe da selva de cimento
Fernab vom Beton-Dschungel
Eu acrescento que quero cultivar mais do que mero conhecimento
Ich füge hinzu, ich möchte mehr anbauen als bloß Wissen
Quero uma horta do outro lado da porta
Ich will einen Garten auf der anderen Seite der Tür
E quero a sorte de estar pronta quando a morte me colher
Und will das Glück, bereit zu sein, wenn der Tod mich holt
Quero uma porta do outro lado da morte
Ich will eine Tür auf der anderen Seite des Todes
E ter porte de mulher forte quando a vida me escolher
Und die Haltung einer starken Frau, wenn das Leben mich wählt
Quero uma casa no campo que cheire à flores e frutos
Ich will ein Haus auf dem Land, das nach Blumen und Früchten riecht
A gomas e sugos, a doces e sumos
Nach Bonbons und Säften, nach Süßem und Obst
Cozinhar para quem quer comer, comer como sei viver
Kochen für die, die essen wollen, essen, wie ich zu leben weiß
Com apetite, disse, que não quero emagrecer
Mit Appetit, ich sagte es schon, ich will nicht abnehmen
Comer de colher de sopa, fazer pão, estender a roupa
Mit dem Löffel Suppe essen, Brot backen, Wäsche aufhängen
Faço pouco das bocas que me dizem p′ra crescer
Ich mache mir wenig aus denen, die mir sagen, ich solle erwachsen werden
Eu quero rasgar janelas nas paredes cujas pedras
Ich will Fenster in die Wände brechen, deren Steine
Carregar com as mãos que uso para escrever
Ich mit den Händen trage, die ich zum Schreiben nutze
Casa no campo com lareira e fogo brando
Haus auf dem Land mit Kamin und sanftem Feuer
Que ilumina todo o ano, sorriso de quem amo
Das das ganze Jahr leuchtet, Lächeln der Geliebten
Quero uma casa no campo que pode ser na cidade
Ich will ein Haus auf dem Land, das in der Stadt sein kann
Mas tem de ser de verdade, mesmo não tendo morada
Aber es muss echt sein, selbst ohne Adresse
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Wo hast du gelernt, was Unendlichkeit ist?
Foi na contracapa de um livro da Anita
Auf der Rückseite eines Buches von Anita
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Sag mir, was ist dein Lieblingsduft?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warmes Brot, feuchte Erde und Basilikum
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Wo hast du gelernt, was Unendlichkeit ist?
Foi na contracapa de um livro da Anita
Auf der Rückseite eines Buches von Anita
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Sag mir, was ist dein Lieblingsduft?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warmes Brot, feuchte Erde und Basilikum
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Sag mir, was ist dein Lieblingsduft?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warmes Brot, feuchte Erde und Basilikum
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warmes Brot, feuchte Erde und Basilikum
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Komm, leb mit mir, kleben wir unsere Nabel zusammen
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
Und wir werden nicht frieren an unserem seltsamen Ort
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Komm, leb mit mir, kleben wir unsere Nabel zusammen
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
Und wir werden nicht frieren an unserem seltsamen Ort
Ok!
Ok!
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
Ein Kind, ein Buch, eine Platte, ein Baum
Um filho, um livro
Ein Kind, ein Buch
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
Ein Kind, ein Buch, eine Platte, ein Baum
Um disco, uma árvore
Eine Platte, ein Baum





Авторы: Luiz Carvalho, Jose Rodrigues Trindade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.