Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hora Certa
Die richtige Zeit
Eu
desejei-te
e
pedi-te
a
estrelas
cadentes
Ich
habe
dich
ersehnt
und
dich
von
Sternschnuppen
erfleht
Eu
agarrei-te
e
impedi-te
de
noites
ausentes
Ich
habe
dich
festgehalten
und
dich
an
abwesenden
Nächten
gehindert
E
anulei
para
servir-te
meus
sentimentos
Und
ich
habe
meine
Gefühle
ausgelöscht,
um
dir
zu
dienen
Eu
acusei-me
e
defendi-te
com
unhas
e
dentes
Ich
habe
mich
angeklagt
und
dich
mit
Händen
und
Füßen
verteidigt
E
foi
a
ti
a
quem
escreci
cartas
transparentes
Und
dir
habe
ich
transparente
Briefe
geschrieben
E
construí
só
para
ti
sonhos
de
adolescente
Und
ich
habe
nur
für
dich
Teenagerträume
gebaut
E
foram
anos
que
ofereci
um
coração
carente
Und
jahrelang
habe
ich
ein
bedürftiges
Herz
angeboten
Confiando
que
no
fim
me
desse
o
suficiente
Vertrauend,
dass
du
mir
am
Ende
genug
geben
würdest
E
agora
como
é
que
eu
te
deixo
ir
embora?
Und
wie
lasse
ich
dich
jetzt
gehen?
Como
é
que
eu
te
largo,
faço
luto
e
mando
fora?
Wie
lasse
ich
dich
los,
trauere
und
werfe
es
weg?
Como
é
que
eu
luto
contra
o
susto
da
rutura?
Wie
kämpfe
ich
gegen
den
Schock
des
Bruchs?
E
asseguro
que
não
te
quero
no
futuro
Und
stelle
sicher,
dass
ich
dich
in
Zukunft
nicht
will?
Como
é
que
eu
lido,
sobretudo
com
o
hábito?
Wie
gehe
ich
vor
allem
mit
der
Gewohnheit
um?
Como
é
que
eu
tiro
o
que
era
nosso
do
armário?
Wie
nehme
ich
das,
was
unser
war,
aus
dem
Schrank?
Como
é
que
eu
vivo
com
outra
na
tua
vida?
Wie
lebe
ich
mit
einer
anderen
in
deinem
Leben?
Como
é
que
eu
vivo
outra
vida,
a
minha?
Wie
lebe
ich
ein
anderes
Leben,
meins?
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
Wann
ist
die
Zeit,
die
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Ist
es
diesmal,
ist
es
diese,
die
richtige
Zeit
zu
gehen?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
der
Liebe
und
beim
Feiern
gibt
es
nur
diese,
n
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
ur
eine
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen
A
hora
certa
Die
richtige
Zeit
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
Wann
ist
die
Zeit,
die
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Ist
es
diesmal,
ist
es
diese,
die
richtige
Zeit
zu
gehen?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
der
Liebe
und
beim
Feiern
gibt
es
nur
diese,
n
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
ur
eine
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen
A
hora
certa
Die
richtige
Zeit
Mesmo
que
eu
já
não
te
queira,
mesmo
que
seja
uma
asneira
Auch
wenn
ich
dich
nicht
mehr
will,
auch
wenn
es
Blödsinn
ist
Como
é
que
eu
estou
certa
que
é
a
coisa
certa?
Wie
bin
ich
mir
sicher,
dass
es
das
Richtige
ist?
E
que
esta
porta
já
não
pode
ser
aberta,
como
é
que
a
fecho?
Und
dass
diese
Tür
nicht
mehr
geöffnet
werden
kann,
wie
schließe
ich
sie?
Como
é
que
eu
te
deixo?
Wie
verlasse
ich
dich?
Mesmo
que
já
recorde
todos
os
nossos
recordes
Auch
wenn
ich
mich
schon
an
all
unsere
Rekorde
erinnere
Tanta
coisa
podre
e
a
dor
que
já
não
morde
So
viel
Verrottetes
und
der
Schmerz,
der
nicht
mehr
beißt
Eu
tenho
de
ser
forte,
saber
manter
o
corte
Ich
muss
stark
sein,
wissen,
wie
man
den
Schnitt
aufrechterhält
E
calar
o
desejo,
calar
o
desejo
Und
das
Verlangen
zum
Schweigen
bringen,
das
Verlangen
zum
Schweigen
bringen
E
se
eu
te
quiser
de
volta?
Und
wenn
ich
dich
zurück
will?
E
se
esta
for
a
escolha?
Und
wenn
dies
die
Wahl
ist?
Como
de
roleta
à
solta
Wie
beim
losgelassenen
Roulette
Como
é
que
eu
decido?
Wie
entscheide
ich
mich?
E
se
este
foi
o
quadro
que
pintei
a
Und
wenn
dies
das
Bild
war,
das
ich
mit
Régua
e
esquadro
e
pendurei
lá
no
alto
Lineal
und
Winkelmaß
gemalt
und
dort
oben
aufgehängt
habe
Co-como
é
que
eu
o
tiro?
Wi-wie
nehme
ich
es
ab?
Como
é
que
se
desiste
depois
de
tanto
que
se
insiste?
Wie
gibt
man
auf,
nachdem
man
so
sehr
darauf
bestanden
hat?
Não
é
triste,
não
é
isto,
um
fracasso
como
nunca
tinha
visto
Ist
es
nicht
traurig,
ist
das
nicht
ein
Scheitern,
wie
ich
es
noch
nie
gesehen
habe?
Ou
será
coragem
e
virá
a
recompensa?
Oder
ist
es
Mut
und
die
Belohnung
wird
kommen?
Dispenso
a
bagagem
pra
viagem
porque
peso
não
apressa
Ich
verzichte
auf
das
Gepäck
für
die
Reise,
denn
Gewicht
beschleunigt
nicht
E
se
ainda
não
foi
desta?
Und
wenn
es
diesmal
noch
nicht
war?
Arrastar
carcaças
é
desporto
que
não
presta
Kadaver
schleppen
ist
ein
Sport,
der
nichts
taugt
E
se
ainda
não
foi
desta?
Und
wenn
es
diesmal
noch
nicht
war?
Chorar
e
escrever
cartas
é
desgosto
que
não
cessa
Weinen
und
Briefe
schreiben
ist
Kummer,
der
nicht
aufhört
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
Wann
ist
die
Zeit,
die
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Ist
es
diesmal,
ist
es
diese,
die
richtige
Zeit
zu
gehen?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
der
Liebe
und
beim
Feiern
gibt
es
nur
diese,
n
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
ur
eine
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen
A
hora
certa
Die
richtige
Zeit
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
Wann
ist
die
Zeit,
die
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Ist
es
diesmal,
ist
es
diese,
die
richtige
Zeit
zu
gehen?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
der
Liebe
und
beim
Feiern
gibt
es
nur
diese,
n
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
ur
eine
richtige
Zeit,
die
Zeit
zu
gehen
A
hora
certa
Die
richtige
Zeit
É
a
hora
certa
Es
ist
die
richtige
Zeit
É
a
hora
certa
Es
ist
die
richtige
Zeit
É
a
hora
certa
Es
ist
die
richtige
Zeit
Qual
é
a
hora
certa?
Wann
ist
die
richtige
Zeit?
Eu
desejei-te
e
pedi-te
a
estrelas
cadentes
Ich
habe
dich
ersehnt
und
dich
von
Sternschnuppen
erfleht
Eu
agarrei-te
e
impedi-te
de
noites
ausentes
Ich
habe
dich
festgehalten
und
dich
an
abwesenden
Nächten
gehindert
E
anulei
para
servir-te
meus
sentimentos
Und
ich
habe
meine
Gefühle
ausgelöscht,
um
dir
zu
dienen
Eu
acusei-me
e
defendi-te
com
unhas
e
dentes
Ich
habe
mich
angeklagt
und
dich
mit
Händen
und
Füßen
verteidigt
E
foi
a
ti
a
quem
escreci
cartas
transparentes
Und
dir
habe
ich
transparente
Briefe
geschrieben
E
construí
só
para
ti
sonhos
de
adolescente
Und
ich
habe
nur
für
dich
Teenagerträume
gebaut
E
foram
anos
que
ofereci
um
coração
carente
Und
jahrelang
habe
ich
ein
bedürftiges
Herz
angeboten
Confiando
que
no
fim
me
desse
o
suficiente
Vertrauend,
dass
du
mir
am
Ende
genug
geben
würdest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xeg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.