CAPICUA - Medo Do Medo - перевод текста песни на немецкий

Medo Do Medo - CAPICUAперевод на немецкий




Medo Do Medo
Angst vor der Angst
Ouve o que eu te digo,
Hör, was ich dir sage,
Vou-te contar um segredo,
Ich verrate dir ein Geheimnis,
É muito lucrativo que o mundo tenha medo,
Es ist sehr profitabel, dass die Welt Angst hat,
Medo da gripe,
Angst vor der Grippe,
São mais uns medicamentos,
Das sind noch ein paar Medikamente,
Vem outra estirpe reforçar os dividendos,
Kommt noch ein Stamm, um die Dividenden zu stärken,
Medo da crise e do crime como vimos no filme,
Angst vor der Krise und vor Verbrechen, wie wir es im Film gesehen haben,
Medo de ti e de mim,
Angst vor dir und mir,
Medo dos tempos,
Angst vor den Zeiten,
Medo que seja tarde,
Angst, dass es zu spät ist,
Medo que seja cedo e medo de assustar-me se me apontares o dedo,
Angst, dass es zu früh ist und Angst, mich zu erschrecken, wenn du mit dem Finger auf mich zeigst,
Medo de cães e de insectos,
Angst vor Hunden und Insekten,
Medo da multidão,
Angst vor der Menge,
Medo do chão e do tecto,
Angst vor dem Boden und der Decke,
Medo da solidão,
Angst vor der Einsamkeit,
Medo de andar de carro,
Angst, Auto zu fahren,
Medo do avião,
Angst vor dem Flugzeug,
Medo de ficar gordo velho e sem um tostão,
Angst, dick, alt und ohne einen Cent zu sein,
Medo do olho da rua e do olhar do patrão e medo de morrer mais cedo do que a prestação,
Angst vor den Blicken der Nachbarn und des Chefs und Angst, früher zu sterben als die Ratenzahlung,
Medo de não ser homem e de não ser jovem,
Angst, kein Mann zu sein und nicht jung zu sein,
Medo dos que morrem e medo do não!
Angst vor denen, die sterben und Angst vor dem Nein!
Medo de deus e medo da polícia,
Angst vor Gott und Angst vor der Polizei,
Medo de não ir para o céu e medo da justiça,
Angst, nicht in den Himmel zu kommen und Angst vor der Justiz,
Medo do escuro, do novo e do desconhecido,
Angst vor der Dunkelheit, vor Neuem und Unbekanntem,
Medo do caos e do povo e de ficar perdido,
Angst vor dem Chaos und dem Volk und davor, verloren zu gehen,
Sozinho,
Allein,
Sem guito e bem longe do ninho,
Ohne Geld und weit weg vom Nest,
Medo do vinho,
Angst vor dem Wein,
Do grito e medo do vizinho,
Vor dem Schrei und Angst vor dem Nachbarn,
Medo do fumo,
Angst vor dem Rauch,
Do fogo,
Vor dem Feuer,
Da água do mar,
Vor dem Meerwasser,
Medo do fundo do poço,
Angst vor dem Grund des Brunnens,
Do louco e do ar,
Vor dem Verrückten und der Luft,
Medo do medo,
Angst vor der Angst,
Medo do medicamento,
Angst vor dem Medikament,
Medo do raio,
Angst vor dem Blitz,
Do trovão e do tormento,
Dem Donner und der Qual,
Medo pelos meus e medo de acidentes,
Angst um die Meinen und Angst vor Unfällen,
Medo de judeus, negros, árabes, chineses,
Angst vor Juden, Schwarzen, Arabern, Chinesen,
Medo do "eu bem te disse",
Angst vor dem "Ich hab's dir ja gesagt",
Medo de dizer tolice,
Angst, Unsinn zu sagen,
Medo da verdade, da cidade e do apocalipse,
Angst vor der Wahrheit, der Stadt und der Apokalypse,
O medo da bancarrota e o medo do abismo,
Die Angst vor dem Bankrott und die Angst vor dem Abgrund,
O medo de abrir a boca e do terrorismo.
Die Angst, den Mund aufzumachen und vor dem Terrorismus.
Medo da doença,
Angst vor Krankheit,
Das agulhas e dos hospitais,
Vor Nadeln und Krankenhäusern,
Medo de abusar,
Angst, zu viel zu verlangen,
De ser chato e de pedir demais,
Lästig zu sein oder zu viel zu bitten,
De não sermos normais,
Dass wir nicht normal sind,
De sermos poucos,
Dass wir zu wenige sind,
Medo dos roubos dos outros e de sermos loucos,
Angst vor Diebstählen anderer und davor, verrückt zu sein,
Medo da rotina e da responsabilidade,
Angst vor Routine und Verantwortung,
Medo de ficar para tia e medo da idade,
Angst, als Tante dazustehen und Angst vor dem Alter,
Com isto compro mais cremes e ponho um alarme,
Damit kaufe ich mehr Cremes und installiere einen Alarm,
Com isto passo mais cheques e adormeço tarde,
Damit schreibe ich mehr Schecks und gehe spät schlafen,
Se não tomar a pastilha,
Wenn ich die Pille nicht nehme,
Se não ligar à família,
Wenn ich die Familie nicht anrufe,
Se não tiver um gorila à porta de vigília,
Wenn ich keinen Wächter vor der Tür habe,
Compro uma arma,
Kaufe ich eine Waffe,
Agarro a mala,
Packe die Tasche,
Fecho o condomínio,
Schließe die Wohnanlage,
Olho por cima do ombro,
Schaue über die Schulter,
Defendo o meu domínio,
Verteidige mein Territorium,
Protejo a propriedade que é privada e invade-me a vontade de por grade à volta da realidade, do país e da cidade,
Schütze das Eigentum, das privat ist und mir den Wunsch gibt, Gitter um die Realität, das Land und die Stadt zu ziehen,
Do meu corpo e identidade,
Um meinen Körper und meine Identität,
Da casa e da sociedade,
Um das Haus und die Gesellschaft,
Família e cara-metade...
Familie und bessere Hälfte...
Eu tenho tanto medo...
Ich habe so viel Angst...
Nós temos tanto medo...
Wir haben so viel Angst...
Eu tenho tanto medo...
Ich habe so viel Angst...
O medo paga a farmácia,
Die Angst zahlt die Apotheke,
Aceita a vigilância,
Akzeptiert die Überwachung,
O medo paga à máfia pela segurança,
Die Angst zahlt der Mafia für die Sicherheit,
O medo teme de tudo por isso paga o seguro,
Die Angst fürchtet alles, deshalb zahlt sie die Versicherung,
Por isso constrói o muro e mantém a distância!
Deshalb baut sie die Mauer und hält Abstand!
Eles têm medo de que não tenhamos medo.
Sie haben Angst, dass wir keine Angst haben.





Авторы: João Ruas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.