Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medo Do Medo
Angst vor der Angst
Ouve
o
que
eu
te
digo,
Hör,
was
ich
dir
sage,
Vou-te
contar
um
segredo,
Ich
verrate
dir
ein
Geheimnis,
É
muito
lucrativo
que
o
mundo
tenha
medo,
Es
ist
sehr
profitabel,
dass
die
Welt
Angst
hat,
Medo
da
gripe,
Angst
vor
der
Grippe,
São
mais
uns
medicamentos,
Das
sind
noch
ein
paar
Medikamente,
Vem
outra
estirpe
reforçar
os
dividendos,
Kommt
noch
ein
Stamm,
um
die
Dividenden
zu
stärken,
Medo
da
crise
e
do
crime
como
já
vimos
no
filme,
Angst
vor
der
Krise
und
vor
Verbrechen,
wie
wir
es
im
Film
gesehen
haben,
Medo
de
ti
e
de
mim,
Angst
vor
dir
und
mir,
Medo
dos
tempos,
Angst
vor
den
Zeiten,
Medo
que
seja
tarde,
Angst,
dass
es
zu
spät
ist,
Medo
que
seja
cedo
e
medo
de
assustar-me
se
me
apontares
o
dedo,
Angst,
dass
es
zu
früh
ist
und
Angst,
mich
zu
erschrecken,
wenn
du
mit
dem
Finger
auf
mich
zeigst,
Medo
de
cães
e
de
insectos,
Angst
vor
Hunden
und
Insekten,
Medo
da
multidão,
Angst
vor
der
Menge,
Medo
do
chão
e
do
tecto,
Angst
vor
dem
Boden
und
der
Decke,
Medo
da
solidão,
Angst
vor
der
Einsamkeit,
Medo
de
andar
de
carro,
Angst,
Auto
zu
fahren,
Medo
do
avião,
Angst
vor
dem
Flugzeug,
Medo
de
ficar
gordo
velho
e
sem
um
tostão,
Angst,
dick,
alt
und
ohne
einen
Cent
zu
sein,
Medo
do
olho
da
rua
e
do
olhar
do
patrão
e
medo
de
morrer
mais
cedo
do
que
a
prestação,
Angst
vor
den
Blicken
der
Nachbarn
und
des
Chefs
und
Angst,
früher
zu
sterben
als
die
Ratenzahlung,
Medo
de
não
ser
homem
e
de
não
ser
jovem,
Angst,
kein
Mann
zu
sein
und
nicht
jung
zu
sein,
Medo
dos
que
morrem
e
medo
do
não!
Angst
vor
denen,
die
sterben
und
Angst
vor
dem
Nein!
Medo
de
deus
e
medo
da
polícia,
Angst
vor
Gott
und
Angst
vor
der
Polizei,
Medo
de
não
ir
para
o
céu
e
medo
da
justiça,
Angst,
nicht
in
den
Himmel
zu
kommen
und
Angst
vor
der
Justiz,
Medo
do
escuro,
do
novo
e
do
desconhecido,
Angst
vor
der
Dunkelheit,
vor
Neuem
und
Unbekanntem,
Medo
do
caos
e
do
povo
e
de
ficar
perdido,
Angst
vor
dem
Chaos
und
dem
Volk
und
davor,
verloren
zu
gehen,
Sem
guito
e
bem
longe
do
ninho,
Ohne
Geld
und
weit
weg
vom
Nest,
Medo
do
vinho,
Angst
vor
dem
Wein,
Do
grito
e
medo
do
vizinho,
Vor
dem
Schrei
und
Angst
vor
dem
Nachbarn,
Medo
do
fumo,
Angst
vor
dem
Rauch,
Da
água
do
mar,
Vor
dem
Meerwasser,
Medo
do
fundo
do
poço,
Angst
vor
dem
Grund
des
Brunnens,
Do
louco
e
do
ar,
Vor
dem
Verrückten
und
der
Luft,
Medo
do
medo,
Angst
vor
der
Angst,
Medo
do
medicamento,
Angst
vor
dem
Medikament,
Medo
do
raio,
Angst
vor
dem
Blitz,
Do
trovão
e
do
tormento,
Dem
Donner
und
der
Qual,
Medo
pelos
meus
e
medo
de
acidentes,
Angst
um
die
Meinen
und
Angst
vor
Unfällen,
Medo
de
judeus,
negros,
árabes,
chineses,
Angst
vor
Juden,
Schwarzen,
Arabern,
Chinesen,
Medo
do
"eu
bem
te
disse",
Angst
vor
dem
"Ich
hab's
dir
ja
gesagt",
Medo
de
dizer
tolice,
Angst,
Unsinn
zu
sagen,
Medo
da
verdade,
da
cidade
e
do
apocalipse,
Angst
vor
der
Wahrheit,
der
Stadt
und
der
Apokalypse,
O
medo
da
bancarrota
e
o
medo
do
abismo,
Die
Angst
vor
dem
Bankrott
und
die
Angst
vor
dem
Abgrund,
O
medo
de
abrir
a
boca
e
do
terrorismo.
Die
Angst,
den
Mund
aufzumachen
und
vor
dem
Terrorismus.
Medo
da
doença,
Angst
vor
Krankheit,
Das
agulhas
e
dos
hospitais,
Vor
Nadeln
und
Krankenhäusern,
Medo
de
abusar,
Angst,
zu
viel
zu
verlangen,
De
ser
chato
e
de
pedir
demais,
Lästig
zu
sein
oder
zu
viel
zu
bitten,
De
não
sermos
normais,
Dass
wir
nicht
normal
sind,
De
sermos
poucos,
Dass
wir
zu
wenige
sind,
Medo
dos
roubos
dos
outros
e
de
sermos
loucos,
Angst
vor
Diebstählen
anderer
und
davor,
verrückt
zu
sein,
Medo
da
rotina
e
da
responsabilidade,
Angst
vor
Routine
und
Verantwortung,
Medo
de
ficar
para
tia
e
medo
da
idade,
Angst,
als
Tante
dazustehen
und
Angst
vor
dem
Alter,
Com
isto
compro
mais
cremes
e
ponho
um
alarme,
Damit
kaufe
ich
mehr
Cremes
und
installiere
einen
Alarm,
Com
isto
passo
mais
cheques
e
adormeço
tarde,
Damit
schreibe
ich
mehr
Schecks
und
gehe
spät
schlafen,
Se
não
tomar
a
pastilha,
Wenn
ich
die
Pille
nicht
nehme,
Se
não
ligar
à
família,
Wenn
ich
die
Familie
nicht
anrufe,
Se
não
tiver
um
gorila
à
porta
de
vigília,
Wenn
ich
keinen
Wächter
vor
der
Tür
habe,
Compro
uma
arma,
Kaufe
ich
eine
Waffe,
Agarro
a
mala,
Packe
die
Tasche,
Fecho
o
condomínio,
Schließe
die
Wohnanlage,
Olho
por
cima
do
ombro,
Schaue
über
die
Schulter,
Defendo
o
meu
domínio,
Verteidige
mein
Territorium,
Protejo
a
propriedade
que
é
privada
e
invade-me
a
vontade
de
por
grade
à
volta
da
realidade,
do
país
e
da
cidade,
Schütze
das
Eigentum,
das
privat
ist
und
mir
den
Wunsch
gibt,
Gitter
um
die
Realität,
das
Land
und
die
Stadt
zu
ziehen,
Do
meu
corpo
e
identidade,
Um
meinen
Körper
und
meine
Identität,
Da
casa
e
da
sociedade,
Um
das
Haus
und
die
Gesellschaft,
Família
e
cara-metade...
Familie
und
bessere
Hälfte...
Eu
tenho
tanto
medo...
Ich
habe
so
viel
Angst...
Nós
temos
tanto
medo...
Wir
haben
so
viel
Angst...
Eu
tenho
tanto
medo...
Ich
habe
so
viel
Angst...
O
medo
paga
a
farmácia,
Die
Angst
zahlt
die
Apotheke,
Aceita
a
vigilância,
Akzeptiert
die
Überwachung,
O
medo
paga
à
máfia
pela
segurança,
Die
Angst
zahlt
der
Mafia
für
die
Sicherheit,
O
medo
teme
de
tudo
por
isso
paga
o
seguro,
Die
Angst
fürchtet
alles,
deshalb
zahlt
sie
die
Versicherung,
Por
isso
constrói
o
muro
e
mantém
a
distância!
Deshalb
baut
sie
die
Mauer
und
hält
Abstand!
Eles
têm
medo
de
que
não
tenhamos
medo.
Sie
haben
Angst,
dass
wir
keine
Angst
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Ruas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.