CAPICUA - Morbidez - перевод текста песни на русский

Morbidez - CAPICUAперевод на русский




Morbidez
Мрачность
É uma certa morbidez de ver sempre o lado mau
В этой склонности видеть лишь плохое есть мрачный оттенок,
Como aqueles que param p'ra ver os acidentes
Как у тех, кто останавливается, чтоб глазеть на аварии.
Dizes que é lucidez e que em ti é natural
Говоришь, это трезвость ума, что в тебе естественна,
Mas eu acho que é a mágoa que te suja as lentes
Но, по-моему, горечь туманит твои стекла.
Uma certa surdidez de ver sempre o que é pior
Это глухота к свету замечать лишь самое худшее,
Como aqueles amantes descrentes no amor
Как те влюбленные, что разуверились в любви.
Mas mantens a solidez, que te faz semprе maior
Но ты держишься стойко, и это делает тебя сильнее,
Do que a perda, do que еssa sombra, do que essa dor
Чем утрата, чем эта тень, чем эта боль.
Apontas a lanterna para a cova ignorando o sol que bate na encosta
Ты направляешь фонарь в могилу, игнорируя солнце на склоне.
A montanha está iluminada mas nem o notas
Вся гора в свете, но ты этого не видишь.
Se subisses, vias a paisagem mas nem o gostas
Поднявшись, ты бы разглядел пейзаж, но тебе не нравится.
As tuas sobrancelhas são como a linha do horizonte
Твои брови как линия горизонта,
Parecem concretas, como a ponte
Кажутся осязаемыми, как мост,
Parecem estar próximas, ao alcance
Кажутся близкими, в пределах досягаемости,
Mas encerram a lonjura do fim do mundo
Но скрывают в себе даль края света.
E o buraco é fundo, é bem fundo
А яма глубока, очень глубока.
Esgravatas na terra à procura das ossadas da tua história
Ты копаешься в земле, ища кости своей истории,
Em busca de uns fiapos de e de memória
В поисках клочков веры и памяти,
P'ra compor um sentido, para dar um sentido
Чтобы собрать смысл, чтобы найти смысл.
E se tivesses sentido, ou talvez persentido
И если бы ты чувствовал или, может, ощущал
O que teria mudado? Nada
Что изменилось бы? Ничего.
Nem meio cheio, nem meio vazio, um copo quebrado, partido
Не наполовину полон, не наполовину пуст разбитый стакан,
De tanto brindarmos uma e outra vez
Столько раз мы поднимали тосты
Ao meu otimismo e à tua morbidez
За мой оптимизм и твою мрачность.
O dia em que ele não veio foi, foi de tristeza p'ra mim
День, когда он не пришел, был, был печальным для меня,
O dia em que ele não veio foi, foi de tristeza p'ra mim
День, когда он не пришел, был, был печальным для меня,
Sereia do mar levou
Морская сирена унесла,
Nem meio cheio, nem meio vazio, um copo partido
Не наполовину полон, не наполовину пуст разбитый стакан,
Nem meio cheio, nem meio vazio, um copo partido
Не наполовину полон, не наполовину пуст разбитый стакан,
Nem meio cheio, nem meio vazio, um copo partido
Не наполовину полон, не наполовину пуст разбитый стакан,
Nem meio cheio, nem meio vazio, um copo partido
Не наполовину полон, не наполовину пуст разбитый стакан,
Sereia do mar levou
Морская сирена унесла.
É uma certa morbidez de ver sempre o lado mau
В этой склонности видеть лишь плохое есть мрачный оттенок,
Como aqueles que param p'ra ver os acidentes
Как у тех, кто останавливается, чтоб глазеть на аварии.
Dizes que é lucidez e que em ti é natural
Говоришь, это трезвость ума, что в тебе естественна,
Mas eu acho que é a mágoa que te suja as lentes
Но, по-моему, горечь туманит твои стекла.
Uma certa surdidez de ver sempre o que é pior
Это глухота к свету замечать лишь самое худшее,
Como aqueles amantes descrentes no amor
Как те влюбленные, что разуверились в любви.
Mas mantens a solidez, que te faz sempre maior
Но ты держишься стойко, и это делает тебя сильнее,
Do que a perda, do que essa sombra, do que essa dor
Чем утрата, чем эта тень, чем эта боль.





Авторы: Capicua, Luís Montenegro, Pedro Geraldes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.