Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onde
é
que
estás?
Wo
bist
du?
Vinha
de
longe
embrulhada
num
cobertor
Kam
von
weit
her,
eingewickelt
in
eine
Decke
Pequeno
cavalo
manso,
pele
malhada
bicolor
Kleines
sanftes
Pferd,
zweifarbiges
geflecktes
Fell
Era
uma
oferta
e
o
rapaz
estava
radiante
Es
war
ein
Geschenk
und
der
Junge
strahlte
Recebeu
com
amor
de
um
pai
principiante
Empfing
es
mit
Liebe
eines
angehenden
Vaters
Dava-lhe
leite
e
com
deleite
dormia
com
ele
Gab
ihm
Milch
und
schlief
voll
Freude
mit
ihm
Dava-lhe
banho
e
com
empenho
escovava
o
pelo
Badete
ihn
und
bürstete
emsig
sein
Fell
E
passo
a
passo
foi
lhe
ensinando
tudo
Und
Schritt
für
Schritt
lehrte
er
ihm
alles
Que
a
custo
aprendeu
sobre
este
mundo
absurdo
Was
er
mühsam
über
diese
absurde
Welt
gelernt
hatte
Sobre
sobrevivência,
regras
de
convivência
Über
Überleben,
Regeln
des
Zusammenlebens
Perigos,
advertências
Gefahren,
Warnungen
Queria
sobretudo
ensiná-lo
a
ser
livre
Er
wollte
ihm
vor
allem
beibringen,
frei
zu
sein
Tendo
em
conta
isto
tudo
All
dies
im
Hinterkopf
Sei
já
voar
sozinho
mantendo
as
patas
no
mundo
Ich
kann
jetzt
allein
fliegen,
während
ich
die
Hufe
auf
dem
Boden
halte
Tornaram-se
iguais
Sie
wurden
gleich
Homem
bicho,
bicho
homem
Mensch
Tier,
Tier
Mensch
Tal
e
qual
na
harmonia
e
na
desordem
Genau
so
in
Harmonie
und
Unordnung
É
metade
animal
como
o
lobo
à
lobisomen
Ist
halb
Tier
wie
der
Wolf
zum
Werwolf
Rapaz
e
cavalo
fundem
tanto
quanto
podem
Junge
und
Pferd
verschmelzen
so
sehr
sie
können
Ambos
gostavam
de
passar
tempo
sozinhos
Beide
mochten
es,
Zeit
allein
zu
verbringen
Como
desaparecerem
por
alguns
dias
seguidos
Wie
für
ein
paar
Tage
zu
verschwinden
Transgressão
era
atraente
e
o
desafio
à
autoridade
Regelbruch
war
verlockend
und
die
Herausforderung
der
Autorität
Trazia
conflitos
e
o
bicho
não
tinha
vontade
Brachte
Konflikte
und
das
Tier
hatte
keine
Lust
De
seguir
o
caminho
que
o
menino
lhe
apontava
Den
Weg
zu
gehen,
den
der
Junge
ihm
zeigte
O
insistia
que
o
destino
queria
noutro
lado
Bestand
darauf,
dass
das
Schicksal
woanders
sein
wollte
Tal
e
qual
ele
já
vira
no
rapaz
habituado
Genau
wie
er
es
beim
Jungen
gesehen
hatte,
der
es
gewohnt
war
A
dar
o
guito
e
piranga
para
não
ser
contrariado
Nachzugeben
und
zu
schwindeln,
um
nicht
widersprochen
zu
werden
Ficavam
amuados
Sie
schmollten
Davam
turras
e
patadas
Gaben
sich
Tritte
und
Hiebe
De
costas
voltadas
até
que
um
deles
voltava
Rücken
an
Rücken,
bis
einer
zurückkam
E
parecia
que
ía
voltar
sempre...
Und
es
schien,
als
würde
er
immer
zurückkommen...
Cavalo
jovem
pensa
que
é
dono
do
mundo
Junges
Pferd
denkt,
es
besitzt
die
Welt
Tem
a
atitude
de
quem
quer
seguir
seu
rumo
Hat
die
Einstellung
von
jemandem,
der
seinen
Weg
gehen
will
Romper
as
rédias
e
ser
como
um
vagabundo
Die
Zügel
durchbrechen
und
wie
ein
Vagabund
sein
Aventureiro
que
não
pensa
no
futuro
Abenteurer,
der
nicht
an
die
Zukunft
denkt
E
orgulhoso
decidiu
ser
independente
Und
stolz
entschied,
unabhängig
zu
sein
Virou
a
esquina
e
perdeu-se
de
toda
a
gente
Bog
um
die
Ecke
und
verlor
alle
Indiferente
a
sorte
não
o
ajudou
Gleichgültig,
das
Glück
half
ihm
nicht
Se
alguma
vez
quis
voltar
atrás
nunca
chegou
Wenn
er
je
zurückwollte,
kam
er
nie
an
O
rapaz
despedaçado
procurou-o
por
todo
o
lado
Der
zerstückelte
Junge
suchte
ihn
überall
A
sua
metade,
ele
esperou
esperançado
Seine
Hälfte,
er
wartete
hoffnungsvoll
Fez
de
tudo,
correu
mundo
e
ficou
cansado
Tat
alles,
bereiste
die
Welt
und
wurde
müde
Sem
a
outra
parte,
ele
chorou
Ohne
den
anderen
Teil
weinte
er
O
cavalo
quis
ser
livre
Das
Pferd
wollte
frei
sein
Tomou
a
iniciativa
Ergriff
die
Initiative
Sendo
Pégaso
é
feliz
Als
Pegasus
ist
es
glücklich
Voa
como
sempre
quis
Fliegt,
wie
es
immer
wollte
Mas
eu
sei
que
ele
espera
pelo
rapaz
que
enterra
Aber
ich
weiß,
es
wartet
auf
den
Jungen,
der
begräbt
Seguirá
para
sempre
a
estrela
que
o
trouxe
até
aqui
Wird
für
immer
dem
Stern
folgen,
der
es
hierher
brachte
Eu
sei
que
ele
espera
pelo
rapaz
que
enterra
Ich
weiß,
es
wartet
auf
den
Jungen,
der
begräbt
Seguirá
para
sempre
a
estrela
que
o
trouxe
até
aqu
Wird
für
immer
dem
Stern
folgen,
der
es
hierher
brachte
O
sagitário
tem
quatro
patas
no
chão
Der
Schütze
hat
vier
Hufe
auf
dem
Boden
Homem-cavalo
aponta
ao
céu
com
ambição
Pferdemann
zeigt
ehrgeizig
zum
Himmel
No
planetário
é
uma
constelação
Im
Planetarium
ist
es
ein
Sternbild
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
O
sagitário
tem
quatro
patas
no
chão
Der
Schütze
hat
vier
Hufe
auf
dem
Boden
Homem-cavalo
aponta
ao
céu
com
ambição
Pferdemann
zeigt
ehrgeizig
zum
Himmel
No
planetário
é
uma
constelação
Im
Planetarium
ist
es
ein
Sternbild
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
O
sagitário
tem
quatro
patas
no
chão
Der
Schütze
hat
vier
Hufe
auf
dem
Boden
Homem-cavalo
aponta
ao
céu
com
ambição
Pferdemann
zeigt
ehrgeizig
zum
Himmel
No
planetário
é
uma
constelação
Im
Planetarium
ist
es
ein
Sternbild
Mas
na
verdade
é
a
metade
de
um
coração
Aber
in
Wahrheit
ist
es
die
Hälfte
eines
Herzens
Símbolo
do
sagitário
é
uma
flecha
Symbol
des
Schützen
ist
ein
Pfeil
Com
a
pequena
parte
do
arco
apontado
para
as
estrelas
Mit
dem
kleinen
Teil
des
Bogens
auf
die
Sterne
gerichtet
Com
a
pequena
parte
do
arco
apontado
para
as
estrelas
Mit
dem
kleinen
Teil
des
Bogens
auf
die
Sterne
gerichtet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mistah Isaac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.