Текст и перевод песни CAPICUA - Síndroma de Peter Pan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Síndroma de Peter Pan
Синдром Питера Пэна
Quem
é
que
quer
crescer?
Quem
é
que
quer
crescer?
Кто
хочет
взрослеть?
Кто
хочет
взрослеть?
Quem
é
que
quer
usar
gravata,
pôr
a
farda,
envelhecer?
Кто
хочет
носить
галстук,
надевать
форму,
стареть?
Quem
é
que
quer
rugas
no
rosto
e
responsabilidade?
Кто
хочет
морщины
на
лице
и
ответственность?
Viver
a
contra-gosto
como
é
próprio
da
idade?
Жить
с
неохотой,
как
подобает
по
возрасту?
Ana,
mulher
Balzaquiana,
me
confesso
Ана,
женщина
бальзаковского
возраста,
признаюсь,
Detesto
fazer
anos
porque
sinto
o
tempo
escasso
Ненавижу
дни
рождения,
потому
что
чувствую,
что
времени
мало
P'ra
tanta
coisa
e
tanto
espaço
Для
стольких
вещей
и
стольких
пространств,
P'ra
esta
vontade
de
voar
e
deixar
rasto
e
até
p'ó
erro
crasso
Для
этого
желания
летать
и
оставлять
след,
и
даже
для
грубой
ошибки.
Como
o
coelho
da
Alice,
o
tempo
tem
sempre
pressa
Как
кролик
из
Алисы,
время
всегда
спешит,
E
o
relógio
biológico
em
contagem
decrescente
é
o
que
me
stressa
И
биологические
часы
в
обратном
отсчете
- вот
что
меня
напрягает.
Nove,
oito,
sete,
seis,
cinco,
quatro,
três,
dois,
um,
zero
Девять,
восемь,
семь,
шесть,
пять,
четыре,
три,
два,
один,
ноль.
Não
dá
pa'
estar
deitada
ao
sol
na
areia
da
ampulheta
Нельзя
лежать
на
солнце
на
песке
в
песочных
часах,
Já
que
a
areia
é
movediça,
eu
não
vou
ficar
quieta
Раз
песок
зыбучий,
я
не
буду
сидеть
сложа
руки.
Pois
foi
crescendo
com
a
idade,
uma
espécie
de
ambição
de
ter
sentido
Ведь
с
возрастом
росло
какое-то
стремление
иметь
смысл
E
ser
eterna
como
só
os
artistas
são
И
быть
вечной,
как
только
художники
бывают.
Fazer
a
diferença,
carpe
diem
em
câmara
lenta
Изменить
мир,
carpe
diem
в
замедленной
съемке,
Até
aos
noventa
sem
aceitar
que
a
morte
До
девяноста,
не
принимая,
что
смерть
-
Seja
só
uma
caixa
preta
que
nos
prende
Это
всего
лишь
черный
ящик,
который
нас
запирает,
Inoportuna,
interrompendo
a
nossa
agenda
Несвоевременная,
прерывая
наши
планы.
Enquanto
o
mundo
continua
como
se
nada
fosse
Пока
мир
продолжает
вращаться,
как
ни
в
чем
не
бывало,
Com
aquela
indiferença
de
que
tudo
é
agridoce
С
этим
безразличием,
что
все
bittersweet.
E
se
houvesse
uma
outra
chance,
imagina
И
если
бы
был
другой
шанс,
представь,
Se
ainda
a
luz
no
fim
do
túnel
for
o
sair
de
outra
barriga
Если
свет
в
конце
туннеля
- это
выход
из
другого
чрева.
Quem
é
que
quer
crescer?
Quem
é
que
quer
crescer?
Кто
хочет
взрослеть?
Кто
хочет
взрослеть?
Quem
é
que
quer
ter
consciência
de
que
a
vida
vai
doer?
Кто
хочет
осознавать,
что
жизнь
будет
причинять
боль?
É
que
com
20
eu
percebi
como
é
fácil
ficar
louco
Ведь
в
20
я
поняла,
как
легко
сойти
с
ума,
Como
é
fina
a
fronteira
entre
este
lado
e
o
outro
Как
тонка
грань
между
этой
стороной
и
другой.
E
com
30
apercebi-me
como
é
fácil
ficar
velho
А
в
30
я
поняла,
как
легко
постареть,
E
como
é
rápida
a
mudança
do
outro
lado
do
espelho
И
как
быстро
меняется
отражение
по
ту
сторону
зеркала.
E
se
a
idade
não
diz
nada
na
verdade
И
если
возраст
ничего
не
значит
на
самом
деле,
E
é
apenas
uma
data
no
bilhete
de
identidade
А
это
всего
лишь
дата
в
удостоверении
личности,
Porque
é
que
esta
sociedade
faz
sentir
na
realidade
Почему
это
общество
заставляет
чувствовать
на
самом
деле,
Que
caminhar
p'ra
velhice
é
uma
contagem
regressiva
Что
путь
к
старости
- это
обратный
отсчет?
Dez,
nove,
oito,
sete,
seis,
cinco,
quatro,
três,
dois,
um,
zero
Десять,
девять,
восемь,
семь,
шесть,
пять,
четыре,
три,
два,
один,
ноль.
Há
que
aceitar
a
morte
e
não
temer
a
mudança
Надо
принять
смерть
и
не
бояться
перемен,
Enfrentar
o
crocodilo
do
relógio
na
pança
Столкнуться
с
крокодилом
часов
в
животе,
Viver
como
as
tartarugas,
fiéis
às
suas
rugas
Жить
как
черепахи,
верные
своим
морщинам,
200
anos
de
casca
e
de
muitas
aventuras
200
лет
панциря
и
множества
приключений.
E
que
o
tempo
seja
lento
para
que
os
mais
velhos
não
envelheçam
de
repente
И
пусть
время
будет
медленным,
чтобы
пожилые
люди
не
старели
внезапно,
E
que
quando
nos
faltarem
a
gente
seja
valente
И
чтобы,
когда
нас
не
станет,
мы
были
смелыми,
E
através
da
nossa
vida
И
через
нашу
жизнь
Perdurem
eternamente
e
assim
sucessivamente
Оставались
вечно,
и
так
далее.
Que
eu
tenha
sempre
a
vida
toda
pela
frente
Чтобы
у
меня
всегда
была
вся
жизнь
впереди,
E
tenha
em
mente
que
o
presente
é
um
presente
И
чтобы
я
помнила,
что
настоящее
- это
подарок,
Que
o
ontem
seja
sempre
mais
curto
que
o
amanhã
Чтобы
вчера
всегда
было
короче,
чем
завтра,
E
que
mesmo
sendo
adulta
viva
como
o
Peter
Pan
И
чтобы,
даже
будучи
взрослой,
я
жила,
как
Питер
Пэн.
Dez,
nove,
oito,
sete,
seis,
cinco,
quatro,
três,
dois,
um
Десять,
девять,
восемь,
семь,
шесть,
пять,
четыре,
три,
два,
один.
Quero
viver
nesse
lugar
onde
nunca
é
muito
tempo
Хочу
жить
там,
где
никогда
не
бывает
слишком
поздно,
Onde
nunca
se
diz
adeus
e
nunca
se
cresce
Где
никогда
не
говорят
«прощай»
и
никогда
не
взрослеют,
Nesse
lugar
entre
o
sonho
e
a
vigília
В
этом
месте
между
сном
и
бодрствованием,
Onde
se
pode
chegar
sonhando
Куда
можно
попасть,
мечтая,
E
onde
estarei
para
sempre
à
tua
espera
И
где
я
буду
всегда
ждать
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Done
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.