Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuộc Sống Vốn Không Công Bằng
Das Leben ist nicht fair
Cuộc
sống
vốn
không
công
bằng
Das
Leben
ist
nicht
fair,
Dù
đắng
cay
nhưng
ai
chẳng
biết
So
bitter
es
ist,
weiß
es
doch
jeder.
Rằng
thế
gian
lắm
chuyện
ngổn
ngang
Dass
die
Welt
voller
Wirrwarr
ist,
Rằng
trắng
đen
thay
đổi
dễ
dàng...
Dass
sich
Schwarz
und
Weiß
leicht
ändern...
Người
sống
mãi
trong
nhung
lụa
Manche
leben
in
Samt
und
Seide,
Kẻ
sinh
ra
trong
đói
nghèo
Andere
werden
in
Armut
geboren.
Người
tinh
ranh
đi
ngõ
tắt
Manche
sind
gerissen
und
nehmen
Abkürzungen,
Kẻ
ngô
nghê...
có
mắt
như
mù
Andere
sind
naiv...
haben
Augen
und
sehen
doch
nicht.
Tìm
đâu
để
thấy
công
bằng,
giữa
cuộc
sống
nhọc
nhằn
Wo
findet
man
Gerechtigkeit
in
diesem
mühsamen
Leben,
Khi
khắp
nơi
bộn
bề
quanh
tôi
Wenn
überall
um
mich
herum
so
viel
los
ist?
Làm
sao
để
có
công
bằng,
khi
người
sống
khô
cằn
Wie
kann
es
Gerechtigkeit
geben,
wenn
manche
Menschen
ein
karges
Leben
führen,
Chỉ
biết
an
phận
cúi
đầu
mà
thôi
Sich
nur
ihrem
Schicksal
ergeben
und
den
Kopf
senken?
Vì
tôi
đây
chẳng
có
tiền,
nên
tôi
cũng
chẳng
có
quyền
Weil
ich
kein
Geld
habe,
habe
ich
auch
keine
Macht,
Được
nói
lên
lời
từ
con
tim
Das
auszusprechen,
was
mein
Herz
fühlt.
Thì
thôi
xin
nhớ
một
lời
Also
denk
daran,
mein
Schatz,
Cuộc
sống
vốn
không
công
bằng
Das
Leben
ist
nicht
fair.
Hãy
tập
quen...
với
điều
đấy
thôi
Gewöhne
dich
einfach
daran...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Huynh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.