CLASSE CRUA feat. Sam The Kid - A Minha Praia - перевод текста песни на немецкий

A Minha Praia - Sam The Kid , CLASSE CRUA перевод на немецкий




A Minha Praia
Mein Strand
Queres saber o que é uma vibe?
Willst du wissen, was ein Vibe ist?
Fugi para um mundo paralelo onde eu não faço scroll
Ich bin in eine Parallelwelt geflohen, wo ich nicht scrolle
Não vejo emoji amarelo ou uma frase troll
Sehe kein gelbes Emoji oder einen Troll-Satz
'Tou sempre atrás do sol, eu sou um bemol
Bin immer hinter der Sonne her, ich bin ein F-Moll
E quando eu tiro o do solo é quando eu nado crawl
Und wenn ich den Fuß vom Boden hebe, dann schwimme ich Kraul
Ninguém me suga, eu 'tou em praias sem lampreias
Niemand saugt mich aus, ich bin an Stränden ohne Neunaugen
Onde ensaias e bloqueias e batalhas sem plateias
Wo du probst und blockierst und ohne Publikum kämpfst
Eu vou nadar até ficar sem em marés cheias
Ich werde schwimmen, bis ich bei Flut den Boden unter den Füßen verliere
Tu vais ficar sem porque o baleias
Du wirst den Boden verlieren, weil du strandest
E agora cambaleias, e não mais boleias
Und jetzt torkelst du, und es gibt keine Mitfahrgelegenheiten mehr
E não mais milenas em arenas europeias
Und es gibt keine Milenas mehr in europäischen Arenen
Drenas nazarenas, nadavas com sereias
Nazarenische Wellen, du schwammst mit Sirenen
Durou um minuto apenas como palavras nas areias
Es dauerte nur eine Minute wie Worte im Sand
Assim nem saboreias nem que venhas logo na onda seguinte
So genießt du es nicht mal, selbst wenn du gleich auf der nächsten Welle kommst
Não me acompanhas em maratonas a tua onda é o sprint
Du hältst bei Marathons nicht mit mir mit, deine Welle ist der Sprint
Isso acontece tanto, se houvesse um bom verso dito
Das passiert so oft, wenn es einen gut gesagten Vers gäbe
Dava-te um Cornneto grande, com ele a vida sorri-te
Gäb' ich dir ein großes Cornetto, damit lächelt dir das Leben
E uns, concordavam que eu tinha o toque que a poesia merecia
Und einige stimmten zu, dass ich das Gespür hatte, das die Poesie verdiente
Mas falavam é se engordava ou se emagrecia
Aber sie sprachen nur darüber, ob ich zunahm oder abnahm
Apareci e venci, agora aprecio a maresia
Ich erschien und siegte, jetzt genieße ich die Meeresbrise
não me espanta ouvir tanta fantasia vazia
Es überrascht mich nicht mehr, so viel leere Fantasie zu hören
'Tás cansado e não ficaste ao corrente
Du bist müde und bist nicht auf dem Laufenden geblieben
Tens um fantasma no passado que te arrasta a corrente
Du hast einen Geist in der Vergangenheit, der dich in die Strömung zieht
E eu 'tou, quase com quarenta e nunca fico a ver navios
Und ich bin fast vierzig und stehe nie dumm da
Mas nada é o que aparenta enquanto houver quem venda views
Aber nichts ist, wie es scheint, solange es Leute gibt, die Views verkaufen
Não tenho tempo, não nada que eu traga ao pulso
Ich habe keine Zeit, ich trage nichts am Handgelenk
Num impulso venho ao mar onde eu vinha bailar com a Dulce
Impulsiv komme ich ans Meer, wo ich mit Dulce tanzte
Aqui bule-se com adultos e ainda putos a alinhar
Hier bewegt man sich mit Erwachsenen und es gibt immer noch Kids, die mitmachen
Na produção marinha, no percurso balnear
In der Meeresproduktion, auf dem Badeweg
O interior leva-me à linha em sentido ao litoral
Das Inland bringt mich zur Linie in Richtung Küste
O teu cantor anda na linha no sentido literal
Dein Sänger bleibt auf der Linie im wörtlichen Sinne
E tu a idolatrá-lo, como um filho natural
Und du vergötterst ihn, wie ein leibliches Kind
Na cadeirinha a ver a vida por um vidro lateral
Im Kindersitz, das Leben durch ein Seitenfenster sehend
O meu navio é cultural, insubmisso ao leme cruzo
Mein Schiff ist kulturell, widerspenstig am Ruder kreuze ich
Trabalho para ter a perícia, o ofício é bué recluso
Ich arbeite für die Expertise, das Handwerk ist sehr zurückgezogen
Este é a minha praia, o meu vício, meu hangloose
Das ist mein Strand, meine Sucht, mein Hangloose
Sou castiço, sou o Fernando Maurício do rap luso
Ich bin authentisch, ich bin der Fernando Maurício des Luso-Rap
Onde a classe apruma o clássico que eu forneço
Wo die Klasse den Klassiker aufwertet, den ich liefere
Onde a rota passa rumo à casa onde eu pertenço
Wo die Route zum Haus führt, wohin ich gehöre
Na praia desta musa que eu patrulho
Am Strand dieser Muse, den ich patrouilliere
uma luz onde eu mergulho
Gibt es ein Licht, in das ich eintauche
Num percurso onde eu me orgulho do começo
Auf einem Weg, dessen Anfang mich stolz macht
Mesmo sem calor os puros ainda aqui estão
Auch ohne Hitze sind die Reinen noch hier
Com linhas que alimentam então faz a digestão
Mit Zeilen, die nähren, also verdaue sie
Em cima de uma prancha ou numa lancha eu 'tou no berço
Auf einem Surfbrett oder in einem Boot, ich bin in der Wiege
Onde eu durmo e acordo e é a bordo que amanheço
Wo ich schlafe und aufwache und an Bord den Morgen erlebe
Camarão que dorme na praia é levado pela onda
Die Garnele, die am Strand schläft, wird von der Welle mitgerissen
Nem que vire himalaia, sou da láia que fica à tona
Selbst wenn es zum Himalaya wird, ich bin von der Sorte, die oben bleibt
A minha previsão não falha, largo o fire, dropo a bomba
Meine Vorhersage trügt nicht, ich lass' das Feuer los, droppe die Bombe
Que o meu espólio nunca falhe se espalhe e saia da sombra
Möge mein Erbe niemals scheitern, sich verbreiten und aus dem Schatten treten
É muita areia 'tás a ver a ideia
Das ist viel Sand, verstehst du die Idee
Eu junto crio tudo, dou-te as dunas que queiras
Ich füge zusammen, erschaffe alles, gebe dir die Dünen, die du willst
colhes o que semeias
Du erntest nur, was du säst
Cozes as teias em que te deitas
Du webst die Netze, in die du dich legst
Para na cama em vez de contares ovelhas contares é haters
Um im Bett statt Schafen Hater zu zählen
E vejo, que eu p'ra filhas da puta vacinei-me
Und da sehe ich, gegen Hurensöhne bin ich schon geimpft
É unânime, que gold diggers e haters unem-me
Es ist einstimmig, dass Goldgräber und Hater mich vereinen
Vim aqui edificar mais o meu edifício
Ich kam hierher, um mein Gebäude weiter zu errichten
Ninguém disse que a jornada não era difícil
Niemand hat gesagt, dass die Reise nicht schwierig sei
Para o topo do cume ninguém subiu
Ganz nach oben auf den Gipfel ist niemand gestiegen
Saio do sufoco, ganho foco, areias mil
Ich entkomme der Erstickung, gewinne Fokus, tausend Sandkörner
P'ra quem nunca ouviu sou o moço louco que alguém pariu
Für die, die es nie gehört haben, ich bin der verrückte Junge, den jemand geboren hat
Crocodilo, não me cicatrizam como o seal
Krokodil, sie vernarben mich nicht mehr wie Seal
Erva, me eleva, liberta-me das médias
Gras, erhebt mich, befreit mich vom Durchschnitt
Tira-me da névoa, liberta-me das rédeas
Holt mich aus dem Nebel, befreit mich von den Zügeln
Livra-me das trevas, o meu espaço não tem réguas
Befreie mich von der Dunkelheit, mein Raum hat keine Lineale
Nem esquadros nem compassos p'ra medir esta merda
Keine Winkelmaße, keine Zirkel, um diesen Scheiß zu messen
Domina o mundo, Jack
Beherrsche die Welt, Jack
Mais tarde ou mais cedo vais ter o que mereces
Früher oder später wirst du bekommen, was du verdienst
Larga a âncora
Wirf den Anker
Garganta afino, palavra lanço-a
Die Kehle stimme ich, das Wort werfe ich
Liga a lâmpada, veneno na guerra como tarântulas
Schalte die Lampe an, Gift im Krieg wie Taranteln
És pechisbeque tu és made in China
Du bist Ramsch, du bist Made in China
Nem se aproxima da doutrina da camada das minhas
Kommt nicht mal in die Nähe der Doktrin meiner Schicht
Onde barro-as com álcool e sativa por cima
Wo ich sie mit Alkohol und Sativa darüber blockiere
Imagina como eu aprumo o cineasta das rimas
Stell dir vor, wie ich den Filmemacher der Reime aufwerte
A feira da plateia receia
Der Jahrmarkt des Publikums fürchtet sich
Brincadeiras da classe dos rhymesayers, eles passam rasteiras
Spielchen der Rhymesayers-Klasse, sie legen Fallstricke
Eles jogam ratoeiras
Sie stellen Mausefallen auf
Apanham os ratos mas falham toupeiras
Sie fangen die Mäuse, aber verfehlen die Maulwürfe
Não dominam o tempo não dominam as cheias
Sie beherrschen nicht die Zeit, sie beherrschen nicht die Fluten
Por isso agora, sou infame para quem me difame
Deshalb bin ich jetzt berüchtigt für die, die mich verleumden
Avisa-me, é beef fisga-me, ergo palavras com o meu íman
Sag Bescheid, ist es Beef, reiz mich, ich hebe Worte mit meinem Magneten
Sou infame para quem me difame
Ich bin berüchtigt für die, die mich verleumden
Líbano
Libanon
Bombas no teu tímpano
Bomben in deinem Trommelfell
Onde a classe apruma o clássico que eu forneço
Wo die Klasse den Klassiker aufwertet, den ich liefere
Onde a rota passa rumo à casa onde eu pertenço
Wo die Route zum Haus führt, wohin ich gehöre
Na praia desta musa que eu patrulho
Am Strand dieser Muse, den ich patrouilliere
uma luz onde eu mergulho
Gibt es ein Licht, in das ich eintauche
Num percurso onde eu me orgulho do começo
Auf einem Weg, dessen Anfang mich stolz macht
Mesmo sem calor os puros ainda aqui estão
Auch ohne Hitze sind die Reinen noch hier
Com linhas que alimentam então faz a digestão
Mit Zeilen, die nähren, also verdaue sie
Em cima de uma prancha ou numa lancha eu 'tou no berço
Auf einem Surfbrett oder in einem Boot, ich bin in der Wiege
Onde eu durmo e acordo e é a bordo que amanheço
Wo ich schlafe und aufwache und an Bord den Morgen erlebe
Eu tomo conta da onda, sol na cara
Ich beherrsche die Welle, Sonne im Gesicht
Vitaminas
Vitamine
Eu tomo conta da onda, sol na cara
Ich beherrsche die Welle, Sonne im Gesicht
Eu tomo conta da onda, sol na cara
Ich beherrsche die Welle, Sonne im Gesicht
Vitaminas
Vitamine
Eu tomo conta da onda
Ich beherrsche die Welle
Sol na cara
Sonne im Gesicht
A onda é minha
Die Welle gehört mir





Авторы: Fábio Timas, Samuel Mira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.