Текст и перевод песни CLASSE CRUA feat. Sam The Kid - A Minha Praia
Queres
saber
o
que
é
uma
vibe?
Do
you
want
to
know
what
a
vibe
is?
Fugi
para
um
mundo
paralelo
onde
eu
não
faço
scroll
I
escaped
to
a
parallel
world
where
I
don't
scroll
Não
vejo
emoji
amarelo
ou
uma
frase
troll
I
don't
see
a
yellow
emoji
or
a
troll
sentence
'Tou
sempre
atrás
do
sol,
eu
sou
um
fá
bemol
I'm
always
chasing
the
sun,
I'm
a
flat
B
E
quando
eu
tiro
o
pé
do
solo
é
quando
eu
nado
crawl
And
when
I
lift
my
foot
off
the
ground
is
when
I
crawl
Ninguém
me
suga,
eu
'tou
em
praias
sem
lampreias
Nobody
sucks
me
dry,
I'm
on
beaches
without
lampreys
Onde
ensaias
e
bloqueias
e
batalhas
sem
plateias
Where
you
rehearse
and
block
and
battle
without
an
audience
Eu
vou
nadar
até
ficar
sem
pé
em
marés
cheias
I'll
swim
until
my
feet
are
gone
in
high
tides
Tu
vais
ficar
sem
pé
porque
o
baleias
You'll
be
left
without
a
leg
because
of
the
whales
E
agora
cambaleias,
e
não
há
mais
boleias
And
now
you're
staggering,
and
there
are
no
more
rides
E
não
há
mais
milenas
em
arenas
europeias
And
there
are
no
more
millenniums
in
European
arenas
Drenas
nazarenas,
nadavas
com
sereias
Nazarene
drains,
you
swam
with
mermaids
Durou
um
minuto
apenas
como
palavras
nas
areias
It
only
lasted
a
minute,
like
words
in
the
sand
Assim
nem
saboreias
nem
que
venhas
logo
na
onda
seguinte
So
you
don't
savor
it
even
if
you
come
on
the
next
wave
Não
me
acompanhas
em
maratonas
a
tua
onda
é
o
sprint
You
don't
accompany
me
on
marathons
your
wave
is
the
sprint
Isso
acontece
tanto,
se
houvesse
um
bom
verso
dito
This
happens
so
much,
if
there
was
a
good
verse
said
Dava-te
um
Cornneto
grande,
com
ele
a
vida
sorri-te
I'd
give
you
a
large
Cornetto,
with
it,
life
smiles
at
you
E
uns,
concordavam
que
eu
tinha
o
toque
que
a
poesia
merecia
And
some
agreed
that
I
had
the
touch
that
poetry
deserved
Mas
só
falavam
é
se
engordava
ou
se
emagrecia
But
they
only
spoke
if
it
got
fat
or
thin
Apareci
e
venci,
agora
aprecio
a
maresia
I
showed
up
and
won,
now
I
enjoy
the
sea
breeze
Já
não
me
espanta
ouvir
tanta
fantasia
vazia
It
doesn't
surprise
me
to
hear
so
much
empty
fantasy
anymore
'Tás
cansado
e
não
ficaste
ao
corrente
You're
tired
and
you're
not
up
to
date
Tens
um
fantasma
no
passado
que
te
arrasta
a
corrente
You
have
a
ghost
in
the
past
that
drags
you
down
E
eu
'tou,
quase
com
quarenta
e
nunca
fico
a
ver
navios
And
I'm
almost
forty
and
I
never
stay
to
see
ships
Mas
nada
é
o
que
aparenta
enquanto
houver
quem
venda
views
But
nothing
is
what
it
seems
as
long
as
there
are
those
who
sell
views
Não
tenho
tempo,
não
há
nada
que
eu
traga
ao
pulso
I
don't
have
time,
there's
nothing
I
bring
to
my
wrist
Num
impulso
venho
ao
mar
onde
eu
vinha
bailar
com
a
Dulce
On
an
impulse
I
come
to
the
sea
where
I
used
to
dance
with
Dulce
Aqui
bule-se
com
adultos
e
ainda
há
putos
a
alinhar
Here
we
mess
around
with
adults
and
there
are
still
kids
lining
up
Na
produção
marinha,
no
percurso
balnear
In
the
marine
production,
on
the
seaside
route
O
interior
leva-me
à
linha
em
sentido
ao
litoral
The
interior
takes
me
to
the
line
towards
the
coast
O
teu
cantor
anda
na
linha
no
sentido
literal
Your
singer
is
on
the
line
in
the
literal
sense
E
tu
a
idolatrá-lo,
como
um
filho
natural
And
you
idolize
him,
like
a
natural
son
Na
cadeirinha
a
ver
a
vida
por
um
vidro
lateral
In
the
baby
seat
watching
life
through
a
side
window
O
meu
navio
é
cultural,
insubmisso
ao
leme
cruzo
My
ship
is
cultural,
insubordinate
to
the
helm
I
cross
Trabalho
para
ter
a
perícia,
o
ofício
é
bué
recluso
I
work
to
have
the
expertise,
the
craft
is
very
reclusive
Este
é
a
minha
praia,
o
meu
vício,
meu
hangloose
This
is
my
beach,
my
vice,
my
hang
loose
Sou
castiço,
sou
o
Fernando
Maurício
do
rap
luso
I'm
traditional,
I'm
the
Fernando
Maurício
of
Portuguese
rap
Onde
a
classe
apruma
o
clássico
que
eu
forneço
Where
the
class
sets
the
standard
for
the
classic
that
I
provide
Onde
a
rota
passa
rumo
à
casa
onde
eu
pertenço
Where
the
route
goes
home
to
where
I
belong
Na
praia
desta
musa
que
eu
patrulho
On
the
beach
of
this
muse
that
I
patrol
Há
uma
luz
onde
eu
mergulho
There
is
a
light
where
I
dive
Num
percurso
onde
eu
me
orgulho
do
começo
On
a
path
where
I
am
proud
of
the
beginning
Mesmo
sem
calor
os
puros
ainda
aqui
estão
Even
without
heat
the
pure
ones
are
still
here
Com
linhas
que
alimentam
então
faz
a
digestão
With
lines
that
feed
so
digest
Em
cima
de
uma
prancha
ou
numa
lancha
eu
'tou
no
berço
On
top
of
a
board
or
on
a
boat
I'm
in
the
cradle
Onde
eu
durmo
e
acordo
e
é
a
bordo
que
amanheço
Where
I
sleep
and
wake
up
and
it
is
on
board
that
I
wake
up
Camarão
que
dorme
na
praia
é
levado
pela
onda
Shrimp
that
sleep
on
the
beach
is
taken
by
the
wave
Nem
que
vire
himalaia,
sou
da
láia
que
fica
à
tona
Even
if
it
turns
into
the
Himalayas,
I'm
the
kind
that
stays
afloat
A
minha
previsão
não
falha,
largo
o
fire,
dropo
a
bomba
My
prediction
does
not
fail,
I
release
the
fire,
drop
the
bomb
Que
o
meu
espólio
nunca
falhe
se
espalhe
e
saia
da
sombra
May
my
estate
never
fail
if
it
spreads
and
comes
out
of
the
shadows
É
muita
areia
'tás
a
ver
a
ideia
It's
a
lot
of
sand
you
see
the
idea
Eu
junto
crio
tudo,
dou-te
as
dunas
que
queiras
I
put
it
all
together,
I
give
you
the
dunes
you
want
Só
colhes
o
que
semeias
You
only
reap
what
you
sow
Cozes
as
teias
em
que
te
deitas
You
bake
the
webs
you
lie
on
Para
na
cama
em
vez
de
contares
ovelhas
contares
é
haters
To
in
bed
instead
of
counting
sheep
you
count
haters
E
aí
vejo,
que
eu
p'ra
filhas
da
puta
já
vacinei-me
And
there
I
see
that
I
have
already
vaccinated
myself
against
sons
of
bitches
É
unânime,
que
gold
diggers
e
haters
unem-me
It's
unanimous
that
gold
diggers
and
haters
unite
me
Vim
aqui
edificar
mais
o
meu
edifício
I
came
here
to
further
build
my
building
Ninguém
disse
que
a
jornada
não
era
difícil
No
one
said
the
journey
wasn't
difficult
Para
o
topo
do
cume
ninguém
subiu
No
one
climbed
to
the
top
of
the
summit
Saio
do
sufoco,
ganho
foco,
areias
mil
I
get
out
of
the
suffocation,
I
gain
focus,
a
thousand
sands
P'ra
quem
nunca
ouviu
sou
o
moço
louco
que
alguém
pariu
For
those
who
have
never
heard
I
am
the
crazy
boy
that
someone
gave
birth
to
Crocodilo,
já
não
me
cicatrizam
como
o
seal
Crocodile,
I
don't
scar
anymore
like
the
seal
Erva,
me
eleva,
liberta-me
das
médias
Herb,
lift
me
up,
free
me
from
the
averages
Tira-me
da
névoa,
liberta-me
das
rédeas
Take
me
out
of
the
fog,
free
me
from
the
reins
Livra-me
das
trevas,
o
meu
espaço
não
tem
réguas
Deliver
me
from
the
darkness,
my
space
has
no
rules
Nem
esquadros
nem
compassos
p'ra
medir
esta
merda
Neither
squares
nor
compasses
to
measure
this
shit
Domina
o
mundo,
Jack
Rule
the
world,
Jack
Mais
tarde
ou
mais
cedo
vais
ter
o
que
mereces
Sooner
or
later
you'll
get
what
you
deserve
Larga
a
âncora
Drop
anchor
Garganta
afino,
palavra
lanço-a
Refine
my
throat,
launch
a
word
Liga
a
lâmpada,
veneno
na
guerra
como
tarântulas
Turn
on
the
lamp,
poison
in
the
war
like
tarantulas
És
pechisbeque
tu
és
made
in
China
You
are
a
picklock
you
are
made
in
China
Nem
se
aproxima
da
doutrina
da
camada
das
minhas
It
doesn't
even
come
close
to
the
doctrine
of
my
layer
Onde
barro-as
com
álcool
e
sativa
por
cima
Where
I
sweep
them
with
alcohol
and
sativa
on
top
Imagina
como
eu
aprumo
o
cineasta
das
rimas
Imagine
how
I
trim
the
rhyme
filmmaker
A
feira
da
plateia
receia
The
audience
fair
is
afraid
Brincadeiras
da
classe
dos
rhymesayers,
eles
passam
rasteiras
Rhymesayers
class
pranks,
they
sweep
Eles
jogam
ratoeiras
They
set
mousetraps
Apanham
os
ratos
mas
falham
toupeiras
They
catch
the
mice
but
miss
the
owls
Não
dominam
o
tempo
não
dominam
as
cheias
They
don't
dominate
time
they
don't
dominate
the
floods
Por
isso
agora,
sou
infame
para
quem
me
difame
So
now,
I
am
infamous
to
those
who
defame
me
Avisa-me,
é
beef
fisga-me,
ergo
palavras
com
o
meu
íman
Warn
me,
it's
beef
hook
me,
I
lift
words
with
my
magnet
Sou
infame
para
quem
me
difame
I
am
infamous
to
those
who
defame
me
Bombas
no
teu
tímpano
Bombs
on
your
eardrum
Onde
a
classe
apruma
o
clássico
que
eu
forneço
Where
the
class
sets
the
standard
for
the
classic
that
I
provide
Onde
a
rota
passa
rumo
à
casa
onde
eu
pertenço
Where
the
route
goes
home
to
where
I
belong
Na
praia
desta
musa
que
eu
patrulho
On
the
beach
of
this
muse
that
I
patrol
Há
uma
luz
onde
eu
mergulho
There
is
a
light
where
I
dive
Num
percurso
onde
eu
me
orgulho
do
começo
On
a
path
where
I
am
proud
of
the
beginning
Mesmo
sem
calor
os
puros
ainda
aqui
estão
Even
without
heat
the
pure
ones
are
still
here
Com
linhas
que
alimentam
então
faz
a
digestão
With
lines
that
feed
so
digest
Em
cima
de
uma
prancha
ou
numa
lancha
eu
'tou
no
berço
On
top
of
a
board
or
on
a
boat
I'm
in
the
cradle
Onde
eu
durmo
e
acordo
e
é
a
bordo
que
amanheço
Where
I
sleep
and
wake
up
and
it
is
on
board
that
I
wake
up
Eu
tomo
conta
da
onda,
sol
na
cara
I
take
care
of
the
wave,
sun
on
my
face
Eu
tomo
conta
da
onda,
sol
na
cara
I
take
care
of
the
wave,
sun
on
my
face
Eu
tomo
conta
da
onda,
sol
na
cara
I
take
care
of
the
wave,
sun
on
my
face
Eu
tomo
conta
da
onda
I
take
care
of
the
wave
Sol
na
cara
Sun
on
my
face
A
onda
é
minha
The
wave
is
mine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fábio Timas, Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.