Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deliri delle 2 di notte - Remix
2 Uhr Nachts Wahnvorstellungen - Remix
Salviamo
il
progetto
prima
che
si
corrompa,
magari
Retten
wir
das
Projekt,
bevor
es
vielleicht
beschädigt
wird.
I'm
a
rapper
dude,
faccio
questa
shit
dal
2000
boh
Ich
bin
ein
Rapper,
Dude,
mache
diesen
Scheiß
seit
2000
oder
so.
Insomma
non
vorrei
mai
ceh
che
tipo
registro
e
poi
si
elimina
tutto
Also,
ich
möchte
wirklich
nicht,
dass
ich
aufnehme
und
dann
alles
gelöscht
wird.
Cioè
sarebbe
un
po'
un
guaio...
Das
wäre
echt
ein
bisschen
blöd...
Ceh
più
che
altro
una
perdita
di
tempo
Vor
allem
wäre
es
Zeitverschwendung.
È
che
non
mi
va
di
rifarlo
poi
ceh
poi
one
take
è
sempre
meglio
Und
ich
habe
keine
Lust,
es
nochmal
zu
machen,
und
ein
One-Take
ist
immer
besser.
Vibra
il
telefono
spero
sia
un
tuo
messaggio
(lo
spero!)
Mein
Handy
vibriert,
ich
hoffe,
es
ist
eine
Nachricht
von
dir
(ich
hoffe
es!).
Mi
hai
solo
usato
mi
hai
solo
dato
un
assaggio
(solo
uno)
Du
hast
mich
nur
benutzt,
mir
nur
einen
Vorgeschmack
gegeben
(nur
einen).
Non
ho
capito
neanche
perché
non
ti
piaccio
più
(perché?)
Ich
habe
nicht
mal
verstanden,
warum
du
mich
nicht
mehr
magst
(warum?).
Nei
miei
messaggi
non
ci
sono
le
altre
ci
sei
tu
(solo
tu)
In
meinen
Nachrichten
sind
keine
anderen,
da
bist
nur
du
(nur
du).
Tu
che
ad
un
castello
preferisci
un
cavaliere
(se)
Du,
die
du
einen
Ritter
einem
Schloss
vorziehst
(wenn).
Ti
porto
al
Gianicolo
belvedere
(guarda)
Ich
bringe
dich
zum
Gianicolo,
zum
Aussichtspunkt
(schau).
Apro
la
finestra
nella
mia
testa
(se)
Ich
öffne
das
Fenster
in
meinem
Kopf
(wenn).
Così
avrai
un
quadro
completo
(hey)
So
hast
du
ein
vollständiges
Bild
(hey).
Ascoltami
ti
prego
poi
ti
comprerò
un
completo
(Chanel)
Hör
mir
zu,
bitte,
dann
kaufe
ich
dir
ein
Outfit
(Chanel).
O
d'amore
divento
astemio
Oder
ich
werde
aus
Liebe
abstinent.
Ti
penso
e
bestemmio
Ich
denke
an
dich
und
fluche.
Dopo
questa
non
ci
riproverò
mai
più
(mai
più)
Danach
werde
ich
es
nie
wieder
versuchen
(nie
wieder).
Brucerei
uno
stipendio
per
te
è
un
vilipendio
Ich
würde
ein
Gehalt
für
dich
verbrennen,
es
ist
eine
Schande.
Non
perdo
tempo
rimani
a
fissare
il
pendolo,
ah
Ich
verliere
keine
Zeit,
bleib
und
starre
auf
das
Pendel,
ah.
Il
destino
mi
odia
e
l'amore
mi
evita
Das
Schicksal
hasst
mich
und
die
Liebe
meidet
mich.
Almeno
la
pizza
lievita,
ah
ah
Wenigstens
geht
die
Pizza
auf,
ah
ah.
Il
destino
mi
odia
e
l'amore
mi
evita
Das
Schicksal
hasst
mich
und
die
Liebe
meidet
mich.
Almeno
la
pizza
lievita,
ah
ah
(bona)
Wenigstens
geht
die
Pizza
auf,
ah
ah
(lecker).
Tu
mi
odi
fai
la
stronza
ma
io
ho
fatto
lo
stronzo
(l'ho
fatto)
Du
hasst
mich,
spielst
die
Zicke,
aber
ich
war
auch
ein
Arsch
(hab
ich).
Non
lo
so
a
piedi
per
terra
non
ci
ritornerò
mai
Ich
weiß
nicht,
auf
meinen
Füßen,
auf
dem
Boden,
werde
ich
nie
wieder
zurückkehren.
Le
mie
colpe
le
ho
segnate
le
tue
le
ho
scordate
(boh)
Meine
Fehler
habe
ich
notiert,
deine
habe
ich
vergessen
(keine
Ahnung).
Sto
nell'attico
così
manco
ti
vedo
dall'alto
(ahh)
Ich
bin
im
Penthouse,
damit
ich
dich
nicht
mal
von
oben
sehe
(ahh).
Con
il
cuore
di
ghiaccio,
preparo
una
granita
(brum)
Mit
einem
Herzen
aus
Eis
bereite
ich
ein
Granita
zu
(brumm).
Me
la
pappo
da
solo,
la
tua
pappa
pallosa
Ich
esse
es
alleine,
deinen
langweiligen
Fraß.
Trituro
questa
cima,
restarto
questa
vita
Ich
zerkleinere
dieses
Gras,
starte
dieses
Leben
neu.
La
tua
vita
è
fallita
ma
fammi
dire
che
(che?)
Dein
Leben
ist
gescheitert,
aber
lass
mich
sagen,
dass
(dass?).
I
tuoi
occhi
eran
belli
non
ne
ho
visti
di
migliori
Deine
Augen
schön
waren,
ich
habe
keine
besseren
gesehen.
E
quando
mi
prendevi
in
giro
ridevo
perché
eran
fighe
le
battute
Und
als
du
mich
verarscht
hast,
habe
ich
gelacht,
weil
die
Witze
cool
waren.
Ma
su
un
blog
te
le
ho
sgamate
tutte
(tutte
quante)
Aber
in
einem
Blog
habe
ich
sie
alle
entdeckt
(alle).
Polizia
postale
entro
nella
Municipale
Postpolizei,
ich
gehe
in
die
Stadtverwaltung.
Multe
salate
se
parcheggi
male
in
diagonale
Saftige
Strafen,
wenn
du
falsch
diagonal
parkst.
Pure
stando
in
Polonia
ti
arriveranno
uguale
Selbst
wenn
du
in
Polen
bist,
werden
sie
dich
trotzdem
erreichen.
Ma
fammi
dire
una
cosa
e
dopo
smetto
Aber
lass
mich
eins
sagen,
und
dann
höre
ich
auf.
Non
hai
mai
provato
la
mia
pasta
al
pesto
Du
hast
nie
meine
Pasta
mit
Pesto
probiert.
Ma
fammi
dire
una
cosa
e
dopo
smetto
(cosa?)
Aber
lass
mich
eins
sagen,
und
dann
höre
ich
auf
(was?).
Non
hai
mai
provato
la
mia
pasta
al
pesto
(no
mai)
Du
hast
nie
meine
Pasta
mit
Pesto
probiert
(nie).
Ma
fammi
dire
una
cosa
e
dopo
smetto
(ancora?)
Aber
lass
mich
eins
sagen,
und
dann
höre
ich
auf
(nochmal?).
Non
hai
mai
provato
la
mia
pasta
al
pesto
Du
hast
nie
meine
Pasta
mit
Pesto
probiert.
(Addio)
(Auf
Wiedersehen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Mieli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.