Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cambio
stile,
ca-cambio
vita
Ich
ändere
meinen
Stil,
ich
ändere
mein
Leben
All
white,
oh
yeah
Ganz
in
Weiß,
oh
yeah
Coddue,
coddue,
coddue
CO2,
CO2,
CO2
Senza
Cuore,
intro
dell'album
Ohne
Herz,
Intro
des
Albums
Mi
ha
strappato
il
cuor,
quella
sera
(naa)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
an
jenem
Abend
(naa)
Come
quella
macchina
in
fiera
(brum)
Wie
bei
diesem
Auto
auf
dem
Jahrmarkt
(brum)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
l'ho
ripreso
(ahh)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
ich
habe
es
zurückgenommen
(ahh)
L'ho
messo
a
posto
ma
è
rimasto
offeso
(se)
Ich
habe
es
wieder
eingesetzt,
aber
es
blieb
beleidigt
(se)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
sul
divano
(ya)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
auf
dem
Sofa
(ya)
Come
la
macchina
del
Meccano
(se)
Wie
das
Auto
von
Meccano
(se)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
l'ho
ripreso
(davvero?)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
ich
habe
es
zurückgenommen
(wirklich?)
L'ho
messo
a
posto
ma
è
rimasto
scemo
(fuck)
Ich
habe
es
wieder
eingesetzt,
aber
es
blieb
bescheuert
(fuck)
Stai
sempre
a
fare
brutto
io
perennemente
in
lutto
(rip)
Du
bist
immer
so
unfreundlich,
ich
bin
ständig
in
Trauer
(rip)
Sei
un
farabutto
dal
balcone
mi
ci
tuffo
(woo)
Du
bist
ein
Schurke,
ich
stürze
mich
vom
Balkon
(woo)
Gargamella
è
stufo
dei
Puffi
come
io
dei
buffi
(yeah)
Gargamel
ist
die
Schlümpfe
leid,
so
wie
ich
die
Possen
(yeah)
Ti
do
l'amore
e
lo
truzzi
come
gli
etruschi
(brbrbr)
Ich
gebe
dir
Liebe
und
du
missbrauchst
sie,
so
wie
die
Etrusker
(brbrbr)
Fumo
Bulbasaur,
capelli
tinti
come
Bulma
Ich
rauche
Bulbasaur,
gefärbte
Haare
wie
Bulma
Senti
questo
sound,
il
giradischi
è
sulla
punta
Hör
dir
diesen
Sound
an,
der
Plattenspieler
ist
auf
der
Spitze
Sono
come
Bowser
perché
sputo
fuoco
(grr)
Ich
bin
wie
Bowser,
weil
ich
Feuer
spucke
(grr)
Non
devo
presentarmi
il
mio
nome
è
già
logo
(CO2)
Ich
muss
mich
nicht
vorstellen,
mein
Name
ist
schon
ein
Logo
(CO2)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
quella
sera
(naa)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
an
jenem
Abend
(naa)
Come
quella
macchina
in
fiera
(brum)
Wie
bei
diesem
Auto
auf
dem
Jahrmarkt
(brum)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
l'ho
ripreso
(okk)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
ich
habe
es
zurückgenommen
(okk)
L'ho
messo
a
posto
ma
è
rimasto
offeso
(aia)
Ich
habe
es
wieder
eingesetzt,
aber
es
blieb
beleidigt
(aia)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
sul
divano
(ahh)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
auf
dem
Sofa
(ahh)
Come
la
macchina
del
Meccano
(brr)
Wie
das
Auto
von
Meccano
(brr)
Mi
ha
strappato
il
cuor,
l'ho
ripreso
(oddio)
Sie
hat
mir
das
Herz
herausgerissen,
ich
habe
es
zurückgenommen
(oh
Gott)
L'ho
messo
a
posto
ma
è
rimasto
scemo
(fuck)
Ich
habe
es
wieder
eingesetzt,
aber
es
blieb
bescheuert
(fuck)
Ho
più
producer
che
sentimenti
(lo
sai)
Ich
habe
mehr
Produzenten
als
Gefühle
(du
weißt
es)
Dimmi
il
cuore
come
me
lo
affetti
(come?)
Sag
mir,
wie
du
mir
das
Herz
schneidest
(wie?)
Mentre
mette
la
lingua
fra
i
denti
(ahaha)
Während
sie
ihre
Zunge
zwischen
die
Zähne
steckt
(ahaha)
Noi
siamo
diversi
ma
infondo
identici
Wir
sind
verschieden,
aber
im
Grunde
identisch
Andiamo
al
bagno
mi
leva
la
cinta
(mhh)
Wir
gehen
ins
Bad,
sie
nimmt
mir
den
Gürtel
ab
(mhh)
"Io
ti
amo"
lo
dico
per
finta
(ti
amo)
"Ich
liebe
dich",
sage
ich
zum
Schein
(ich
liebe
dich)
Ho
gli
occhi
sempre
in
un
film
Meine
Augen
sind
immer
in
einem
Film
Firmalo
questo
capo
i
miei
jeans
Signiere
dieses
Kleidungsstück,
meine
Jeans
Sto
cambiando
(ok)
Ich
verändere
mich
(ok)
Musica
e
sembianze
(ah)
Musik
und
Aussehen
(ah)
Niente
più
sostanze
(no
Xanax)
Keine
Substanzen
mehr
(kein
Xanax)
Mi
sento
pulito
(wo)
Ich
fühle
mich
sauber
(wo)
Bevo
il
detersivo
(glugluglu)
Ich
trinke
das
Reinigungsmittel
(glugluglu)
Per
lei
sono
il
primo
(mhmh)
Für
sie
bin
ich
der
Erste
(mhmh)
La
vedo
e
sorrido
Ich
sehe
sie
und
lächle
Si
bagna
acqua
Fiji
(Niagara)
Sie
wird
nass,
Fiji-Wasser
(Niagara)
Fottimi
la
bici
Fick
mein
Fahrrad
Sono
morto
dentro
ma
nessuno
se
ne
è
accorto
(ok)
Ich
bin
innerlich
tot,
aber
niemand
hat
es
bemerkt
(ok)
Prendo
l'auto
e
faccio
un
incidente
sul
Raccordo
(wo)
Ich
nehme
das
Auto
und
baue
einen
Unfall
auf
dem
Raccordo
(wo)
Te
l'ho
mai
detto
che
col
Diavolo
ho
un
accordo
(no)
Habe
ich
dir
jemals
gesagt,
dass
ich
eine
Abmachung
mit
dem
Teufel
habe
(no)
Parlo
parlo
ma
mi
sembra
di
aver
torto
(lo
so)
Ich
rede
und
rede,
aber
ich
scheine
Unrecht
zu
haben
(ich
weiß)
Sono
morto
dentro
ma
nessuno
se
ne
è
accorto
Ich
bin
innerlich
tot,
aber
niemand
hat
es
bemerkt
Prendo
l'auto
e
faccio
un
incidente
sul
Raccordo
(pr
pr
pr)
Ich
nehme
das
Auto
und
baue
einen
Unfall
auf
dem
Raccordo
(pr
pr
pr)
Non
hai
capito
che
col
Diavolo
ho
un
accordo
(hai
capito)
Hast
du
nicht
verstanden,
dass
ich
eine
Abmachung
mit
dem
Teufel
habe
(hast
du
verstanden)
Chiede
tanto,
mi
parla
in
sogno
(bla
bla
bla)
Er
verlangt
viel,
er
spricht
im
Traum
zu
mir
(bla
bla
bla)
Mi
parla
in
sogno
Er
spricht
im
Traum
zu
mir
Mi
ha
detto
delle
cose
che
mi
hanno
un
po'
spaventato
Er
hat
mir
Dinge
gesagt,
die
mich
ein
wenig
erschreckt
haben
Pensaci
tu
Kümmere
du
dich
darum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.