Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
なんでいつも私だけって
嘆いてみたけど
Warum
immer
nur
ich,
klagte
ich,
通り過ぎた電車の音でかき消されちゃったよ
doch
es
wurde
vom
Geräusch
des
vorbeifahrenden
Zuges
übertönt.
どんなにここから叫んだって
今日もあの人に会うんだなって
Egal
wie
laut
ich
von
hier
aus
schreie,
ich
werde
diese
Person
auch
heute
wiedersehen.
こんなにここから叫んだって
「一生気づかないでしょ!?」
So
laut
ich
auch
von
hier
aus
schreie:
"Du
wirst
es
nie
bemerken,
oder?!"
あの人はいつも理不尽で
嗚呼、嫌になっちゃう
Diese
Person
ist
immer
so
unfair,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
それでも日々は知らん顔
嗚呼、嫌になっちゃうな
Trotzdem
tun
die
Tage
so,
als
ob
sie
nichts
wüssten,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
自分の間違いを人に押し付けて
そんなに楽しいかい?
Schiebst
du
deine
eigenen
Fehler
anderen
in
die
Schuhe?
Macht
dir
das
so
viel
Spaß?
どれもこれもここで言ったって
あの人には言えないから
Auch
wenn
ich
all
das
hier
sage,
ich
kann
es
dieser
Person
nicht
sagen.
だから今日も心の中に
そっとそっとしまっておきましょう
Deshalb
werde
ich
es
auch
heute
wieder
leise,
leise
in
meinem
Herzen
verschließen.
あの人はいつも理不尽で
嗚呼、嫌になっちゃう
Diese
Person
ist
immer
so
unfair,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
それでも日々は知らん顔
嗚呼、嫌になっちゃうな
Trotzdem
tun
die
Tage
so,
als
ob
sie
nichts
wüssten,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
ぽろっとこぼれた言葉は
きっとあの人には届かないよ
Die
Worte,
die
mir
herausgerutscht
sind,
werden
diese
Person
sicher
nicht
erreichen.
ぽろっとこぼれた涙に
さよならが言えないな
Ich
kann
den
Tränen,
die
mir
herausgerutscht
sind,
nicht
Lebewohl
sagen.
あの人はいつも理不尽で
嗚呼、嫌になっちゃう
Diese
Person
ist
immer
so
unfair,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
それでも日々は知らん顔
嗚呼、嫌になっちゃうな
Trotzdem
tun
die
Tage
so,
als
ob
sie
nichts
wüssten,
ah,
ich
habe
es
so
satt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 岡本 定義, 佐々木 洋一
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.