Текст и перевод песни Coil - The Sea Priestess
On
the
sea
coast
of
Tibet
На
морском
побережье
Тибета
Egyptian
Aztecs
are
arriving
from
Norway
Египетские
ацтеки
прибывают
из
Норвегии.
They've
been
varnishing
the
woodwork
for
forty-three
centuries
Они
лакируют
дерево
сорок
три
столетия.
Here,
Nature
is
naked,
her
acrobats
bathed
in
blood
Здесь
природа
обнажена,
ее
акробаты
купаются
в
крови.
There's
a
beast
of
prey
on
the
threshold
of
pleasure
Хищный
зверь
на
пороге
наслаждения.
And
the
giantess,
sea
priestess,
beckons
the
passers-by
И
великанша,
морская
жрица,
манит
прохожих.
"Do
not
lose
sight
of
the
sea.
Do
not
lose
sight
to
the
sea."
"Не
теряй
из
виду
море,
не
теряй
из
виду
море".
Her
wizened
mouthpiece
whistles
with
silver
fishes
Ее
иссохший
мундштук
свистит
серебряными
рыбками.
Swirls
of
spider-crabs
crackle
like
Wimshurst
mechanicals
Вихри
паучьих
крабов
потрескивают,
как
механики
Вимшерста.
All
around
her,
jellies
are
diaphanous
Вокруг
нее
прозрачные
желе.
After
washing
myself
clean,
I
had
breakfast
with
the
sea
priestess
Умывшись
дочиста,
я
позавтракал
с
морской
жрицей,
Whose
sibilant
esses
are
escaping
gas
from
the
sea
floor
чьи
шипящие
эссенции
источают
газ
с
морского
дна.
The
sea
priestess
lays
on
a
bed
of
nails
Морская
жрица
лежит
на
ложе
из
гвоздей.
Twenty-seven
lead
soldiers
at
her
head
Двадцать
семь
ведущих
солдат
во
главе
ее.
The
sea
priestess
is
escaping
gas
Морская
жрица
спасается
от
газа.
The
grass
that
grows
is
turned
to
gas
Трава,
которая
растет,
превращается
в
газ.
Gas
fired
from
a
gun,
herbal
hydrogen
Газ,
выпущенный
из
пистолета,
травяной
водород.
If
it
goes
any
faster
there'll
be
an
astral
disaster
Если
все
пойдет
быстрее,
произойдет
астральная
катастрофа.
If
it
goes
any
faster
there'll
be
an
astral
disaster
Если
все
пойдет
быстрее,
произойдет
астральная
катастрофа.
We
spent
the
rest
of
time
Остаток
времени
мы
провели
вместе.
With
furious
faking
of
dreaming
С
яростным
притворством
сновидения
Pissing
tiny
diamonds,
and
passing
the
time
wondering
Ссал
крошечные
бриллианты
и
проводил
время
в
раздумьях.
Whether
we
should
walk
down
the
same
path
Должны
ли
мы
идти
по
тому
же
пути?
That
had
introduced
us
to
the
valley
the
day
before
Это
познакомило
нас
с
долиной
накануне.
I
was
woken
three
times
in
the
night
Меня
будили
три
раза
за
ночь
And
asked
to
watch
whales,
listen
for
earthquakes
in
the
sea
И
просили
понаблюдать
за
китами,
прислушаться
к
землетрясениям
в
море.
I
had
never
seen
such
a
strange
sight
before
Я
никогда
прежде
не
видел
такого
странного
зрелища.
Somehow
I
think
the
soft
verges
of
insanity
Почему
- то
мне
кажется,
что
это
мягкие
грани
безумия.
At
the
hard
shoulders
of
reality
На
жестких
плечах
реальности
Point
past
signs
posted
in
the
past
sea
Укажи
на
знаки
прошлого,
вывешенные
в
прошлом
море.
It's
probably
a
lack
of
poor
visibility
Вероятно,
это
недостаток
плохой
видимости.
And
something
special
in
the
sand
И
что-то
особенное
в
песке.
And
the
essences
the
rocks
on
the
seashore
make
И
эссенции,
которые
создают
скалы
на
морском
берегу.
The
men
here
are
desiccated
like
mummies
Мужчины
здесь
иссохли,
как
мумии.
Been
out
in
the
sun
for
thousands
of
years,
walking
along
Я
был
на
солнце
тысячи
лет,
гулял
по
нему.
The
women
stuff
themselves
full
of
collagen
and
other
animal
remains
Женщины
набивают
себя
коллагеном
и
другими
остатками
животных.
I
don't
think
we'll
stay
here
long
Я
не
думаю,
что
мы
останемся
здесь
надолго.
As
soon
as
the
ships
have
been
rebuilt,
we'll
be
out
of
here
Как
только
корабли
восстановят,
мы
уйдем
отсюда.
Our
ship
was
wrecked
on
the
sea
coast
of
Tibet
Наш
корабль
потерпел
крушение
на
морском
побережье
Тибета.
The
first
thing
we
saw
were
several
Egyptian
Aztecs
arriving
from
Norway
Первое,
что
мы
увидели,
были
несколько
египетских
ацтеков,
прибывших
из
Норвегии.
Here
all
nature
is
naked
Здесь
вся
природа
обнажена.
We
watch
acrobats
bathing
themselves
in
blood
Мы
смотрим,
как
акробаты
купаются
в
крови.
And
over
the
doorway
is
a
beast
of
prey
А
за
дверью
стоит
хищный
зверь.
Straddled
on
the
threshold
of
pleasure
Оседланный
на
пороге
удовольствия
And
a
giantess,
sea
priestess,
beckoning
the
passers-by
И
великанша,
морская
жрица,
манящая
прохожих.
She
implores
them,
"Do
not
lose
sight
of
the
sea."
Она
умоляет
их:
"не
теряйте
из
виду
море".
She
says,
"Do
not
lose
sight
to
the
sea."
Она
говорит:
"Не
теряй
из
виду
море".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.