Текст и перевод песни Caballero & JeanJass - La lettre (Pt. 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La lettre (Pt. 2)
The Letter (Pt. 2)
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
Qu'est
c't'as
foutu?
(hein?)
What
have
you
been
doing?
(huh?)
Qu'est
c'tu
vas
faire?
(qu'est
c'tu
vas
faire?)
What
are
you
gonna
do?
(What
are
you
gonna
do?)
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
Qu'est
c't'as
foutu?
(qu'est
c't'as
foutu?)
What
have
you
been
doing?
(What
have
you
been
doing?)
Qu'est
c'tu
vas
faire?
(qu'est
c'tu
vas
faire?)
What
are
you
gonna
do?
(What
are
you
gonna
do?)
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
Qu'est
c't'as
foutu?
(qu'est
c't'as
foutu?)
What
have
you
been
doing?
(What
have
you
been
doing?)
Qu'est
c'tu
vas
faire
hein?
What
are
you
gonna
do
huh?
Quoi
d'neuf
Cab'?
J'espère
que
tout
roule
What's
up
Cab'?
I
hope
everything
is
going
well
Et
qu't'as
pas
claqué
tous
tes
billets
dans
les
dürüms
And
that
you
didn't
spend
all
your
money
on
dürüms
Moi,
je
mange
mieux,
j'ai
repris
le
futsal
Me,
I'm
eating
better,
I'm
back
to
futsal
Ma
femme
est
contente,
elle
n'est
plus
jamais
toute
seule
My
wife
is
happy,
she's
never
alone
anymore
Parfois,
j'ai
encore
des
rimes
dans
la
tête,
des
bêtes
de
flow
Sometimes,
I
still
have
rhymes
in
my
head,
beastly
flows
Juste
après
le
verre
de
trop,
j'ai
eu
des
nouvelles
de
Esko'
Just
after
one
too
many,
I
got
news
from
Esko'
Hier
soir,
il
mixait
à
Rio
Last
night,
he
was
DJing
in
Rio
Merde,
quand
j'y
pense
on
formait
un
méga
trio
Damn,
when
I
think
about
it
we
were
a
mega
trio
Askip
t'as
revendu
ton
Ralph
pour
payer
l'unif'
au
fiston
Heard
you
sold
your
Ralph
to
pay
for
your
son's
tuition
C'est
mieux
qu'si
t'avais
dû
le
faire
pour
sortir
de
prison
It's
better
than
if
you
had
to
do
it
to
get
out
of
prison
Le
mien,
il
a
poussé,
il
a
pas
eu
son
jet
mais
il
a
l'permis
Mine
has
grown
up,
he
didn't
get
his
jet
but
he
has
his
license
Dernière
année
d'école,
j'attends
qu'il
la
termine
Last
year
of
school,
I'm
waiting
for
him
to
finish
it
Plus
une
boucle
sur
le
crâne,
on
dirait
qu'j'ai
le
sida
Not
a
single
curl
on
my
head,
you'd
think
I
had
AIDS
Moi
qui
espérais
les
perdre
beau
gosse
comme
Zidane
Me
who
hoped
to
lose
them
handsome
like
Zidane
Toujours
à
Charlouz,
j'vais
au
de-blé
trois
fois
par
an
Always
in
Charlouz,
I
go
to
the
wheat
field
three
times
a
year
Pour
m'occuper
du
champ
et
voir
mes
parents
To
take
care
of
the
field
and
see
my
parents
Au
fait,
rien
à
voir
mais
t'as
appris
pour
Method
Man?
By
the
way,
nothing
to
do
with
it
but
did
you
hear
about
Method
Man?
À
soixante
piges,
ça
m'étonne
pas
At
sixty
years
old,
I'm
not
surprised
Ouais,
moi,
ça
fait
dix
ans
qu'j'ai
rangé
mon
effrit'
Yeah,
me,
I
put
away
my
lighter
ten
years
ago
On
m'a
dit
qu'c'était
légal,
t'façon,
j'ai
plus
assez
d'fric
I
was
told
it
was
legal,
anyway,
I
don't
have
enough
money
anymore
J'ai
dit
"merde"
à
ma
vie
d'avant
I
said
"fuck
it"
to
my
old
life
Sauf
au
parmigiano
bien
évidemment
Except
for
parmigiano
of
course
Donne
des
news
qu'on
se
retrouve
autour
d'un
café
Give
me
some
news
let's
meet
for
a
coffee
Bisous
à
la
mifa,
faut
qu'je
retourne
taffer
(slama)
Kisses
to
the
mifa,
I
have
to
go
back
to
work
(slama)
[Couplet
2:
Caballero]JJ
qué
tal?
Ça
fait
un
bail
hein?
[Verse
2:
Caballero]
JJ
what's
up?
It's
been
a
while
huh?
Moi,
toujours
à
Barcelone,
tu
connais
le
soleil
et
la
playa
Me,
still
in
Barcelona,
you
know
the
sun
and
the
beach
L'effort
après
le
réconfort,
j'pense
à
Double
Hélice
Effort
after
comfort,
I
think
about
Double
Hélice
4 qu'a
jamais
vu
l'jour,
des
fois
j'me
dis
faudrait
qu'on
l'sorte
4 that
never
saw
the
light
of
day,
sometimes
I
think
we
should
release
it
On
remplissait
les
Zénith,
personne
ne
s'en
rappelle
We
were
filling
Zeniths,
no
one
remembers
C'est
nous
les
vieux
mais
c'est
eux
qui
sont
séniles
We're
the
old
ones
but
they're
the
senile
ones
Content
pour
ton
gamin,
le
mien
a
treize
ans
Happy
for
your
kid,
mine
is
thirteen
Il
a
des
meilleures
rimes
que
moi,
He
has
better
rhymes
than
me,
Il
s'ra
sûrement
plus
riche
que
moi
He'll
surely
be
richer
than
me
Oh
merde,R.E.P.
tes
belles
boucles
Oh
shit,
R.I.P.
your
beautiful
curls
Moi
aussi,
j'ai
changé
quand
j'ai
jeté
ma
be-bar
à
la
belle-pou
Me
too,
I
changed
when
I
threw
my
beard
trimmer
at
the
babe
Qu'est
c'que
j'peux
te
dire
de
plus?
What
else
can
I
tell
you?
J'ai
lâché
une
p'tite
larme
I
shed
a
little
tear
Quand
j'suis
tombé
sur
un
de
nos
clips
dans
un
de
mes
vieux
disques
durs
When
I
came
across
one
of
our
videos
on
one
of
my
old
hard
drives
Bye
bye
les
réseaux,
plus
de
likes,
ni
de
RTs
Bye
bye
social
media,
no
more
likes,
no
more
RTs
Quand
j'repense
à
notre
parcours,
ça
m'remplit
de
fierté
When
I
think
back
on
our
journey,
it
fills
me
with
pride
JJ,
Caba,
le
meilleur
duo
d'rap
JJ,
Caba,
the
best
rap
duo
J'sais
pas
qui
t'a
dit
ça
mais
j'ai
jamais
vendu
mon
Ralph
I
don't
know
who
told
you
that
but
I
never
sold
my
Ralph
Les
concerts
à
Dour,
les
fous
rires
de
la
tournée
The
concerts
in
Dour,
the
laughter
of
the
tour
Quand
j'étais
trop
bourré
et
qu'j'montrais
mes
bourrelets
When
I
was
too
drunk
and
showing
off
my
love
handles
Ah
merde,
la
belle
époque,
on
en
reparle
souvent
Ah
damn,
the
good
old
days,
we
talk
about
them
often
Dès
qu'j'appelle
les
potes
Whenever
I
call
my
friends
J'ai
dit
"merde"
à
ma
vie
d'avant
I
said
"fuck
it"
to
my
old
life
Sauf
à
Marie-Jeanne
bien
évidemment
Except
for
Mary
Jane
of
course
Tous
les
soirs,
j'fume
un
spliff,
faut
qu'on
s'voit,
on
va
pas
attendre
quinze
piges
(hasta
luego)
Every
night,
I
smoke
a
spliff,
we
have
to
see
each
other,
we're
not
going
to
wait
fifteen
years
(hasta
luego)
Envoie
des
prods
au
cas
où
j'ai
de
l'inspi'
Send
me
some
beats
in
case
I
get
inspired'
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
(Qu'ils
aillent
s'faire
baiser)
(They
can
go
fuck
themselves)
Qu'est
c't'as
foutu?
(hein?)
What
have
you
been
doing?
(huh?)
(Moi,
j'veux
devenir
c'que
j'aurais
dû
être)
(Me,
I
wanna
become
what
I
should've
been)
Qu'est
c'tu
vas
faire?
(qu'est
c'tu
vas
faire?)
What
are
you
gonna
do?
(What
are
you
gonna
do?)
(Qu'ils
aillent
s'faire
baiser)
(They
can
go
fuck
themselves)
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
(Moi,
j'veux
devenir
c'que
j'aurais
dû
être)
(Me,
I
wanna
become
what
I
should've
been)
Qu'est
c't'as
foutu?
(qu'est
c't'as
foutu?)
What
have
you
been
doing?
(What
have
you
been
doing?)
(Qu'ils
aillent
s'faire
baiser)
(They
can
go
fuck
themselves)
Qu'est
c'tu
vas
faire?
(qu'est
c'tu
vas
faire?)
What
are
you
gonna
do?
(What
are
you
gonna
do?)
(Moi,
j'veux
devenir
c'que
j'aurais
dû
être)
(Me,
I
wanna
become
what
I
should've
been)
Qu'est
c'tu
deviens?
(qu'est
c'tu
deviens?)
What
are
you
up
to?
(What
are
you
up
to?)
(Qu'ils
aillent
s'faire
baiser)
(They
can
go
fuck
themselves)
Qu'est
c't'as
foutu?
(qu'est
c't'as
foutu?)
What
have
you
been
doing?
(What
have
you
been
doing?)
(Moi,
j'veux
devenir
c'que
j'aurais
dû
être)
(Me,
I
wanna
become
what
I
should've
been)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jassim Ramdani, Thomas Georges Roosen, Artur Caballero Manas, Jules Fradet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.