Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cabra Jala Pal Monte
Die Ziege zieht zum Berg
Se
escapó
el
chivito
chivo,
con
lo′
cacho'
abrió
la
cerca
Der
kleine
Ziegenbock
ist
entkommen,
mit
den
Hörnern
öffnete
er
den
Zaun
Se
comió
todas
las
flore′
y
las
raíces
de
la
huerta
Er
fraß
alle
Blumen
und
die
Wurzeln
des
Gartens
Pa'
buscar
su
camino,
pa'
llegar
a
la
compuerta
Um
seinen
Weg
zu
suchen,
um
zum
Tor
zu
gelangen
Penetrar
en
la
manigua
y
ver,
ver
qué
encuentra
Ins
Dickicht
eindringen
und
sehen,
sehen,
was
er
findet
Allá
en
lo
oscuro
no
hay
casa;
sin
casa
no
hay
visitante
Dort
im
Dunkeln
gibt
es
kein
Haus;
ohne
Haus
kein
Besucher
Sin
visitante
me
busco
en
la
pezuña′
los
guantes
Ohne
Besucher
suche
ich
mir
Handschuhe
für
die
Hufe
Con
guantes
cojo
las
pinzas
pa′
descubrir
qué
se
esconde
Mit
Handschuhen
nehme
ich
die
Pinzette,
um
zu
entdecken,
was
sich
verbirgt
Debajo
de
mi
sombrero
la
cabra
jala
pa'l
monte
Unter
meinem
Hut
zieht
die
Ziege
zum
Berg
Despué′
de
muerto
es
que
sueno,
to'
lo
vivo
es
pasajero
Erst
nach
dem
Tod
klinge
ich,
alles
Lebende
ist
vergänglich
Mi
carne
es
carne
gustosa,
pa′
congo
sirve
mi
cuero
Mein
Fleisch
ist
schmackhaftes
Fleisch,
für
die
Conga
dient
mein
Leder
Cojo
cantazo
y
me
cuelo
para
mostrarte
por
dónde
Ich
nehme
einen
Stoß
und
schleiche
mich
hinein,
um
dir
zu
zeigen,
wo
es
langgeht
Debajo
de
mi
sombrero
la
cabra
jala
pa'l
monte
Unter
meinem
Hut
zieht
die
Ziege
zum
Berg
Mi
cabeza
quiere
tambó
Mein
Kopf
will
Trommel
Mi
garganta
quiere
tambó
Meine
Kehle
will
Trommel
Mi
cintura
quiere
tambó
Meine
Taille
will
Trommel
Mis
dos
patas
quieren
tambó
Meine
zwei
Beine
wollen
Trommel
Mi
cabeza
quiere
tambó
Mein
Kopf
will
Trommel
Mi
garganta
quiere
tambó
Meine
Kehle
will
Trommel
Mi
cintura
quiere
tambó
Meine
Taille
will
Trommel
Mis
dos
patas
quieren
tambó
Meine
zwei
Beine
wollen
Trommel
La
ceremonia
comienza
para
este
cambio
de
piel
Die
Zeremonie
beginnt
für
diesen
Hautwechsel
¿Soy
este
o
soy
aquel?
Voy
colocando
las
piezas
Bin
ich
diese
oder
bin
ich
jene?
Ich
lege
die
Teile
En
la
mesa
donde
empieza,
rompecabezas
de
un
nombre
Auf
dem
Tisch,
wo
es
beginnt,
ein
Puzzle
eines
Namens
Debajo
de
mi
sombrero
la
cabra
jala
pa′l
monte
Unter
meinem
Hut
zieht
die
Ziege
zum
Berg
Abajo
a
la
orilla
el
río
sonaron
lo'
redoblante'
Unten
am
Flussufer
erklangen
die
Trommelwirbel
Bajo
la
luna
creciente
hicieron
pacto
de
sangre
Unter
dem
zunehmenden
Mond
schlossen
sie
einen
Blutpakt
No
hay
cama
pa′
tanta
gente
ni
casa
pa′
tanto
baile
Es
gibt
kein
Bett
für
so
viele
Leute,
kein
Haus
für
so
viel
Tanz
Yo
mismo
me
sacrifico,
sin
cabra
no
hay
visitante
Ich
selbst
opfere
mich,
ohne
Ziege
kein
Besucher
Se
escapó
el
chivito
chivo,
con
lo'
cacho′
abrió
la
cerca
Der
kleine
Ziegenbock
ist
entkommen,
mit
den
Hörnern
öffnete
er
den
Zaun
Se
comió
todas
las
flore'
y
las
raíces
de
la
huerta
Er
fraß
alle
Blumen
und
die
Wurzeln
des
Gartens
Pa′
buscar
su
camino,
pa'
llegar
a
la
compuerta
Um
seinen
Weg
zu
suchen,
um
zum
Tor
zu
gelangen
Penetrar
en
la
manigua
y
ver,
ver
qué
encuentra
Ins
Dickicht
eindringen
und
sehen,
sehen,
was
er
findet
Mi
cabeza
quiere
tambó
Mein
Kopf
will
Trommel
Mi
garganta
quiere
tambó
Meine
Kehle
will
Trommel
Mi
cintura
quiere
tambó
Meine
Taille
will
Trommel
Mis
dos
patas
quieren
tambó
Meine
zwei
Beine
wollen
Trommel
Mi
cabeza
quiere
tambó
Mein
Kopf
will
Trommel
Mi
garganta
quiere
tambó
Meine
Kehle
will
Trommel
Mi
cintura
quiere
tambó
Meine
Taille
will
Trommel
Mis
dos
patas
quieren
tambó
Meine
zwei
Beine
wollen
Trommel
Mi
cabeza
quiere
tambó
Mein
Kopf
will
Trommel
Mi
garganta
quiere
tambó
Meine
Kehle
will
Trommel
Mi
cintura
quiere
tambó
Meine
Taille
will
Trommel
Mis
dos
patas
quieren
tambó
Meine
zwei
Beine
wollen
Trommel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Unknown Composer, Eduardo Cabra, Rita Indiana Hernandez, Raul Alejandro Sotomayor Lopez Llera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.