Cacho Castaña - Buenos Aires Lado B - перевод текста песни на немецкий

Buenos Aires Lado B - Cacho Castañaперевод на немецкий




Buenos Aires Lado B
Buenos Aires B-Seite
Lado b,
B-Seite,
Buenos Aires tiene un mundo lado b
Buenos Aires hat eine Welt, eine B-Seite
Lado b,
B-Seite,
Que no se ve y que no se escucha
Die man nicht sieht und die man nicht hört
Lado b,
B-Seite,
Es un cómplice secreto lado b
Es ist ein geheimer Komplize, eine B-Seite
Cosas simples que no son para cualquiera
Einfache Dinge, die nicht für jeden sind
Gente que no fuma pero fuma bajo el agua
Leute, die nicht rauchen, aber unter Wasser rauchen
Locos que en silencio dicen miles de palabras
Verrückte, die schweigend tausende Worte sagen
Cómplice de insomnio de una luz en la ventana
Komplize der Schlaflosigkeit eines Lichts im Fenster
Pucho que agoniza en el cordón antes del alba
Eine Kippe, die am Bordstein vor der Morgendämmerung verglüht
Gente que camina que se ven y no se miran
Leute, die gehen, die sich sehen und nicht ansehen
Gente solitaria que de noche yira y yira
Einsame Leute, die nachts umherstreifen und umherstreifen
Sueños de adoquines que debajo del asfalto
Träume von Pflastersteinen, die unter dem Asphalt
Duermen sin saber que el obelisco ya no es tan alto
Schlafen, ohne zu wissen, dass der Obelisk nicht mehr so hoch ist
"Nuestro amor fue tan perfecto
"Unsere Liebe war so perfekt
Que también fue un lado b,
Dass sie auch eine B-Seite war,
Qué bien, mi amor, qué bien te quedaba el viento"
Wie gut, meine Liebe, wie gut dir der Wind stand"
Lado b,
B-Seite,
Muchas veces el mejor un lado b
Oftmals das Beste, eine B-Seite
Cosas simples que no son para cualquiera
Einfache Dinge, die nicht für jeden sind
Gente que no fuma pero fuma bajo el agua
Leute, die nicht rauchen, aber unter Wasser rauchen
Locos que en silencio dicen miles de palabras
Verrückte, die schweigend tausende Worte sagen
Cómplice de insomnio de una luz en la ventana
Komplize der Schlaflosigkeit eines Lichts im Fenster
Pucho que agoniza en el cordón antes del alba
Eine Kippe, die am Bordstein vor der Morgendämmerung verglüht
Gente que camina que se ven y no se miran
Leute, die gehen, die sich sehen und nicht ansehen
Gente solitaria que de noche yira y yira
Einsame Leute, die nachts umherstreifen und umherstreifen
Sueños de adoquines que debajo del asfalto
Träume von Pflastersteinen, die unter dem Asphalt
Duermen sin saber que el obelisco ya no es tan alto
Schlafen, ohne zu wissen, dass der Obelisk nicht mehr so hoch ist
Ya no es tan alto
Nicht mehr so hoch ist
"Amor, qué bien, qué bien te quedaba el viento"
"Meine Liebe, wie gut, wie gut dir der Wind stand"





Авторы: Miguel Angel Iseas, Humberto Vicente Castagna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.