Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buenos Aires Lado B
Buenos Aires Side B
Buenos
Aires
tiene
un
mundo
lado
b
Buenos
Aires
has
a
world
side
B
Que
no
se
ve
y
que
no
se
escucha
That
is
not
seen
and
not
heard
Es
un
cómplice
secreto
lado
b
An
accomplice
secret
side
B
Cosas
simples
que
no
son
para
cualquiera
Simple
things
that
are
not
for
everyone
Gente
que
no
fuma
pero
fuma
bajo
el
agua
People
who
don't
smoke
but
smoke
underwater
Locos
que
en
silencio
dicen
miles
de
palabras
Crazy
people
who
silently
speak
thousands
of
words
Cómplice
de
insomnio
de
una
luz
en
la
ventana
Insomnia
accomplice
of
a
light
in
the
window
Pucho
que
agoniza
en
el
cordón
antes
del
alba
Cigarette
that
agonizes
on
the
curb
before
dawn
Gente
que
camina
que
se
ven
y
no
se
miran
People
who
walk
that
are
seen
and
not
look
at
each
other
Gente
solitaria
que
de
noche
yira
y
yira
Lonely
people
who
at
night
wander
and
wander
Sueños
de
adoquines
que
debajo
del
asfalto
Dreams
of
cobblestones
that
under
the
asphalt
Duermen
sin
saber
que
el
obelisco
ya
no
es
tan
alto
Sleep
without
knowing
that
the
obelisk
is
no
longer
so
high
"Nuestro
amor
fue
tan
perfecto
"Our
love
was
so
perfect
Que
también
fue
un
lado
b,
That
was
also
a
side
B,
Qué
bien,
mi
amor,
qué
bien
te
quedaba
el
viento"
How
good,
my
love,
how
good
the
wind
looked
on
you"
Muchas
veces
el
mejor
un
lado
b
Many
times
the
best
a
side
B
Cosas
simples
que
no
son
para
cualquiera
Simple
things
that
are
not
for
everyone
Gente
que
no
fuma
pero
fuma
bajo
el
agua
People
who
don't
smoke
but
smoke
underwater
Locos
que
en
silencio
dicen
miles
de
palabras
Crazy
people
who
silently
speak
thousands
of
words
Cómplice
de
insomnio
de
una
luz
en
la
ventana
Insomnia
accomplice
of
a
light
in
the
window
Pucho
que
agoniza
en
el
cordón
antes
del
alba
Cigarette
that
agonizes
on
the
curb
before
dawn
Gente
que
camina
que
se
ven
y
no
se
miran
People
who
walk
that
are
seen
and
not
look
at
each
other
Gente
solitaria
que
de
noche
yira
y
yira
Lonely
people
who
at
night
wander
and
wander
Sueños
de
adoquines
que
debajo
del
asfalto
Dreams
of
cobblestones
that
under
the
asphalt
Duermen
sin
saber
que
el
obelisco
ya
no
es
tan
alto
Sleep
without
knowing
that
the
obelisk
is
no
longer
so
high
Ya
no
es
tan
alto
No
longer
so
high
"Amor,
qué
bien,
qué
bien
te
quedaba
el
viento"
"Love,
how
good,
how
good
the
wind
looked
on
you"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Iseas, Humberto Vicente Castagna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.