Cacho Castaña - Garua - перевод текста песни на немецкий

Garua - Cacho Castañaперевод на немецкий




Garua
Garua
Que noche llena de hastio y de frio,
Welch eine Nacht voller Überdruss und Kälte,
El viento trae un extraño lamento,
Der Wind bringt ein seltsames Klagen,
Parece un pozo de sombras la noche,
Die Nacht scheint ein Brunnen aus Schatten,
Y yo en las sombras camino muy lento
Und ich gehe in den Schatten sehr langsam
Mientras tanto la garua se acentua con sus puas,
Währenddessen verstärkt sich der Nieselregen mit seinen Stacheln,
En mi corazón.
In meinem Herzen.
En esta noche tan fria y tan mia
In dieser Nacht, so kalt und so mein
Pensando siempre en lo mismo me abismo
Immer an dasselbe denkend, versinke ich
Y aunque yo quiera arrancarla,
Und obwohl ich sie herausreißen will,
Desecharla y olvidarla
Sie wegwerfen und vergessen will
La recuerdo mas...
Erinnere ich mich umso mehr an sie...
Garua!...
Nieselregen!...
Solo y triste por la acera
Allein und traurig auf dem Bürgersteig
Va este corazón transido
Geht dieses durchbohrte Herz
Con tristeza de tapera
Mit der Traurigkeit einer verfallenen Hütte
Sintiendo... tu hielo
Fühlend... dein Eis
Porque aquella con su olvido
Denn jene hat mit ihrem Vergessen
Hoy le ha abierto una gotera
Heute eine undichte Stelle darin geöffnet
Perdido!.
Verloren!.
Como un duende que en la sombra
Wie ein Kobold, der im Schatten
Mas la busca y más la nombra
Sie immer mehr sucht und immer mehr nennt
Garua... tristeza
Nieselregen... Traurigkeit
Hasta el cielo se ha puesto a llorar!...
Sogar der Himmel hat angefangen zu weinen!...
Que noche llena de hastio y de frio
Welch eine Nacht voller Überdruss und Kälte
No se ve a nadie cruzar por la esquina
Man sieht niemanden um die Ecke biegen
Sobre la calle la hilera de focos,
Über der Straße die Reihe der Lichter,
Lustra el asfalto con luz mortecina
Poliert den Asphalt mit fahlem Licht
Y yo voy como un descarte, siempre solo
Und ich gehe wie ein Ausgestoßener, immer allein
Siempre aparte, recordandote...
Immer abseits, mich an dich erinnernd...
Las gotas caen en el charco de mi alma
Die Tropfen fallen in die Pfütze meiner Seele
Hasta los huesos calados y helado.
Bis auf die Knochen durchnässt und erfroren.
Y humillando este tormento
Und um diese Qual zu krönen
Todavia pasa el viento...
Zieht immer noch der Wind vorbei...
Empujandome!...
Mich stoßend!...





Авторы: Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.