Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Saqué una Vuelta
Ich hab' eine Runde gedreht
Ya
son
casi
las
seis,
Es
ist
schon
fast
sechs
Uhr,
Otra
vez
sin
dormir,
Wieder
nicht
geschlafen,
Me
saqué
una
vuelta.
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht.
Otra
vuelta
Noch
eine
Runde
Y
ya
van
cuatrocientas
o
mil,
Und
es
sind
schon
vierhundert
oder
tausend,
Ya
perdí
la
cuenta.
Ich
hab'
schon
den
Überblick
verloren.
En
la
noche
crecí
In
der
Nacht
bin
ich
aufgewachsen
Aprendiendo
a
vivir
Habe
gelernt
zu
leben
De
su
fantasía.
Von
ihrer
Fantasie.
Y
no
le
encuentro
sabor,
Und
ich
finde
keinen
Geschmack
daran,
No
me
gusta
el
amor
Ich
mag
die
Liebe
nicht
Con
la
luz
del
día...
Im
Tageslicht...
Ya
son
casi
las
seis,
Es
ist
schon
fast
sechs
Uhr,
Otra
vez
sin
dormir,
Wieder
nicht
geschlafen,
Me
saqué
una
vuelta.
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht.
Otra
vuelta
Noch
eine
Runde
Y
ya
van
cuatrocientas
o
mil,
Und
es
sind
schon
vierhundert
oder
tausend,
Ya
perdí
la
cuenta.
Ich
hab'
schon
den
Überblick
verloren.
Es
por
eso,
también,
Deshalb
auch,
Que
de
tanta
mujer
Dass
von
so
vielen
Frauen
No
quedó
ninguna.
Keine
geblieben
ist.
Si
la
luna
es
mi
sol,
Wenn
der
Mond
meine
Sonne
ist,
Y
me
dio
su
color,
Und
er
mir
seine
Farbe
gab,
Tengo
piel
de
luna...
Habe
ich
Mondhaut...
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht,
Tengo
piel
de
luna.
Ich
habe
Mondhaut.
Será
que
por
eso
Vielleicht
ist
es
deshalb,
De
tantas
que
tuve
Dass
von
den
vielen,
die
ich
hatte,
No
tengo
ninguna.
Ich
keine
habe.
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht,
Me
vende
la
cara.
Mein
Gesicht
verrät
mich.
La
ciudad
despierta
Die
Stadt
erwacht
Mientras
disimulo...
Während
ich
so
tue...
Que
no
pasa
nada...
Als
ob
nichts
wäre...
Que
no
pasa
nada...
Als
ob
nichts
wäre...
Los
que
son
como
yo,
Diejenigen,
die
wie
ich
sind,
Fugitivos
del
sol,
Flüchtlinge
vor
der
Sonne,
Tienen
piel
de
luna.
Haben
Mondhaut.
Y
que
viven,
también,
Und
die
auch
leben,
De
mujer
en
mujer
Von
Frau
zu
Frau
Y
no
tienen
ninguna.
Und
keine
haben.
Este
viejo
placer
Dieses
alte
Vergnügen
Y
este
modo
de
ser
Und
diese
Art
zu
sein
No
le
va
a
cualquiera.
Ist
nicht
jedermanns
Sache.
Es
difícil
andar
Es
ist
schwer
zu
gehen
Y
al
amor
escapar
Und
der
Liebe
zu
entkommen
Sin
morir
de
pena...
Ohne
vor
Kummer
zu
sterben...
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht,
Tengo
piel
de
luna.
Ich
habe
Mondhaut.
Será
que
por
eso
Vielleicht
ist
es
deshalb,
De
tantas
que
tuve
Dass
von
den
vielen,
die
ich
hatte,
No
tengo
ninguna.
Ich
keine
habe.
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
hab'
eine
Runde
gedreht,
Me
vende
la
cara.
Mein
Gesicht
verrät
mich.
La
ciudad
despierta
Die
Stadt
erwacht
Mientras
disimulo...
Während
ich
so
tue...
Que
no
pasa
nada...
Als
ob
nichts
wäre...
Que
no
pasa
nada...
Als
ob
nichts
wäre...
Ya
son
casi
las
seis
Es
ist
schon
fast
sechs
Uhr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Humberto Vincente Castagna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.