Cacho Castaña - Se Tiran Conmigo - перевод текста песни на немецкий

Se Tiran Conmigo - Cacho Castañaперевод на немецкий




Se Tiran Conmigo
Sie haben es auf mich abgesehen
Estoy mirando de frente pasar la vida fulera,
Ich sehe direkt vor mir das miese Leben vorbeiziehen,
Ambulando, sin un cobre, sin tener dónde dormir,
Herumstreunend, ohne einen Pfennig, ohne einen Platz zum Schlafen,
Los amigos no se arriman, se florean con gambetas,
Die Freunde lassen sich nicht blicken, sie machen nur Ausflüchte,
La mina no quiere lola, se entreveró con un gil.
Die Kleine hat keinen Bock mehr, sie hat sich mit 'nem Idioten eingelassen.
Los últimos cuatro mangos traté de multiplicarlos
Die letzten paar Kröten versuchte ich zu vermehren,
Jugándole a Leguisamo, por el pescuezo perdió,
Indem ich auf Leguisamo setzte, er verlor um Halseslänge,
Y en la carrera siguiente le aposté a Rubén Quinteros
Und im nächsten Rennen wettete ich auf Rubén Quinteros
Y el Maestro, sobre el disco, del todo me amasijó.
Und der Meister, auf der Ziellinie, hat mich komplett fertiggemacht.
Si hasta mi viola querida
Sogar meine geliebte Gitarre
También se tira conmigo,
Hat es auch auf mich abgesehen,
Ya no escucho más sus trinos,
Ich höre ihre Klänge nicht mehr,
Sus cuerdas no aguantan más.
Ihre Saiten halten nicht mehr stand.
Y el patrón de casa, "chivo",
Und der Hausbesitzer, wütend,
Mi bulín ha empaquetado,
Hat meine Bude versiegelt,
Su puerta me ha clausurado
Hat mir seine Tür verschlossen
Por no poderle abonar.
Weil ich nicht zahlen konnte.
Nunca vi en mi vida rea, junta, tanta mishiadura,
Noch nie in meinem verpfuschten Leben sah ich so viel Pech auf einem Haufen,
"No la veo", ni siquiera por una casualidad.
Ich hab' kein Glück, nicht mal durch Zufall.
La providencia está ausente y hasta el botón de la esquina
Die Vorsehung ist abwesend und sogar der Polizist an der Ecke
Me mira como diciendo: ¿En qué cosas andarás?
Schaut mich an, als wollte er sagen: Was treibst du schon wieder?
Pobre la mina del quiosco, que todas las tardecitas
Arme Kleine vom Kiosk, die mir jeden Nachmittag
Me daba los cigarrillos de "sotamanga", al pasar,
Die Zigaretten heimlich zusteckte, im Vorbeigehen,
Un chabón que nunca falta hizo correr la bolilla,
Ein Typ, wie es immer einen gibt, hat das Gerücht verbreitet,
El viejo la campanea y ya ni puedo fumar.
Der Alte passt auf sie auf, und ich kann nicht mal mehr rauchen.
Y el corazón amurado
Und das verbarrikadierte Herz
Me está tirando la bronca,
Wird langsam sauer,
Aguantáte, no seas boncha,
Halt durch, sei kein Weichei,
Que, si no, pierdo la fe.
Denn sonst verliere ich den Glauben.
Si hasta la luz del bulín
Sogar das Licht in der Bude
Con la contra corre en yunta,
Läuft im Gespann mit dem Pech,
Por falta de menesunda
Wegen Mangels an dem Zeug,
Que se llama... ¡kerosén!
Das sich... Kerosin nennt!
Pobre mina del quiosco, que todas las tardecitas me daba los cigarrillos de "sotamanga",
Arme Kleine vom Kiosk, die mir jeden Nachmittag die Zigaretten heimlich zusteckte,
Al pasar un chabón que nunca falta, hizo correr la bolilla, el viejo la campanea y ya ni puedo fumar.
Im Vorbeigehen hat ein Typ, wie es immer einen gibt, das Gerücht verbreitet, der Alte passt auf sie auf, und ich kann nicht mal mehr rauchen.





Авторы: Jose Diaz, José Lisandro Díaz, Luis Diaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.