Cacho Castaña - Septiembre Del 88 - Live In Buenos Aires / 2016 - перевод текста песни на немецкий

Septiembre Del 88 - Live In Buenos Aires / 2016 - Cacho Castañaперевод на немецкий




Septiembre Del 88 - Live In Buenos Aires / 2016
September '88 - Live In Buenos Aires / 2016
Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo,
September 1988, Buenos Aires, Argentinien; liebe Freundin,
Recibí tu carta de Italia y me alegra mucho saber que todo
Ich habe deinen Brief aus Italien erhalten und freue mich sehr zu hören, dass alles
Está bien, aquí la cosa sigue igual, no esta transparente.
gut ist. Hier ist alles beim Alten, die Lage ist unklar.
La crisis se pasea por la calle y la tristeza del pueblo es como un
Die Krise geht auf der Straße um und die Traurigkeit des Volkes ist wie ein
Barco que no llega a destino, no se que paso,
Schiff, das sein Ziel nicht erreicht. Ich weiß nicht, was passiert ist,
No se como fue pero no te vuelvas, te diré porque:
Ich weiß nicht, wie es kam, aber komm nicht zurück. Ich sage dir warum:
Si vieras que triste que esta la Argentina, tiene la mirada
Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist, es hat den Blick
De los caminantes que ya no caminan,
der Wanderer, die nicht mehr wandern,
Se muere de pena por tanta mentira,
Es stirbt vor Kummer über so viele Lügen,
De tanta promesa por nadie cumplida,
so viele von niemandem erfüllte Versprechen.
Si vieras sus calles que tanto reían, ya no son las mismas.
Wenn du seine Straßen sehen könntest, die so viel lachten, sie sind nicht mehr dieselben.
Si vieras que triste que esta la Argentina, tiene la nostalgia de
Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist, es hat die Nostalgie
Aquellos amantes que nunca se olvidan,
jener Liebenden, die man nie vergisst.
La hicieron de goma parece mentira,
Sie haben es zermürbt, es scheint unglaublich,
La gente se escapa pero no hay salida,
Die Leute fliehen, aber es gibt keinen Ausweg,
Y hasta los gorriones de tanta tristeza se fueron de gira.
Und sogar die Spatzen sind vor lauter Traurigkeit auf Tour gegangen.
Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo,
September 1988, Buenos Aires, Argentinien; liebe Freundin,
Se me acaba de volcar el mate sobre la carta que te iba a mandar,
Mir ist gerade der Mate auf den Brief gekippt, den ich dir schicken wollte,
Por eso te vuelvo a escribir, me alegra mucho saber que te va bien,
Deshalb schreibe ich dir nochmal. Ich freue mich sehr zu hören, dass es dir gut geht.
Aquí la cosa sigue igual,
Hier ist alles beim Alten,
Pero de una manera u otra vamos a salir
Aber auf die eine oder andere Weise werden wir es schaffen,
Adelante, hay algo que no se debe perder nunca,
vorwärts zu kommen. Es gibt etwas, das man niemals verlieren darf,
Y es la esperanza.
Und das ist die Hoffnung.
Si vieras que linda que esta la Argentina, tiene la mirada de la
Wenn du sehen könntest, wie schön Argentinien ist, es hat den Blick der
Primer novia que nunca se olvida,
ersten Liebe, die man nie vergisst.
Desde los balcones llueven las glicinas,
Von den Balkonen regnet der Blauregen,
Y a pesar de todo camina y camina,
Und trotz allem geht es weiter und weiter.
Si vieras de nuevo que linda y que grande que esta mi Argentina.
Wenn du wieder sehen könntest, wie schön und wie groß mein Argentinien ist.
Bs.
Bs.
As.
As.
Sigue, llena de gorriones, hay nuevos poetas que
ist immer noch voller Spatzen, es gibt neue Dichter, die
Escriben sus tangos y hay nuevos cantores y sigue teniendo la vieja
ihre Tangos schreiben, und es gibt neue Sänger, und es hat immer noch den alten
Locura que al doblar la esquina haya una aventura,
Wahnsinn, dass hinter der nächsten Ecke ein Abenteuer wartet.
Ya ves sigue viva y a pesar de todo llena de ternura.
Du siehst, es lebt noch und ist trotz allem voller Zärtlichkeit.
Si acaso te encuentras,
Falls du zufällig
Con otro emigrante decile que vuelva que pronto seremos mejores que
einen anderen Auswanderer triffst, sag ihm, er soll zurückkommen, denn bald werden wir besser sein als
Antes, que todo fue culpa de cuatro
zuvor. Dass alles die Schuld von vier
Atorrantes que solo lograron que el pueblo no cante,
Taugenichtsen war, die nur erreichten, dass das Volk nicht singt.
Volvé cuando quieras que juntos podremos salir adelante.
Komm zurück, wann immer du willst, gemeinsam können wir es schaffen.





Авторы: Humberto Vicente Castagna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.