Cacho Castaña - Soy un Tango Así - перевод текста песни на немецкий

Soy un Tango Así - Cacho Castañaперевод на немецкий




Soy un Tango Así
Ich bin so ein Tango
Mensajero... de emociones,
Botschafter... der Gefühle,
Traigo un beso en mis solapas desteñidas
Ich trage einen Kuss auf meinen verblassten Revers
De una novia que esta ausente
Von einer Braut, die abwesend ist
Porque no le di mi vida
Weil ich ihr mein Leben nicht gab
Y parado en las esquinas me quedé
Und an den Ecken stehend blieb ich zurück
Soy un tango...
Ich bin ein Tango...
Vengo del barrio del bacán y de la mina,
Ich komme aus dem Viertel des Lebemanns und des Mädels,
Y del dramón de aquella pálida vecina
Und vom Drama jener blassen Nachbarin
Que quizás nunca a su vida
Zu deren Leben vielleicht niemals
Llegue el tren.
Der Zug ankommt.
Mensajero...
Botschafter...
De un Buenos Aires con bastón y con sombrero
Eines Buenos Aires mit Stock und Hut
De un obelisco compadrón y aventurero
Eines prahlerischen und abenteuerlustigen Obelisken
Que siempre espera que le cuelguen
Der immer darauf wartet, dass man ihm
Un farol.
Eine Laterne aufhängt.
Habitante... silencioso...
Bewohner... still...
Polizonte de algún libro de poemas
Blinder Passagier irgendeines Gedichtbands
Voy del brazo del alcohol y de la pena
Ich gehe Arm in Arm mit dem Alkohol und dem Kummer
Y algún fuelle me condena
Und irgendein Blasebalg verurteilt mich
Porque sabe más que yo.
Weil er mehr weiß als ich.
Soy un tango...
Ich bin ein Tango...
Duermo en la cama que me prestan los poetas
Ich schlafe im Bett, das mir die Dichter leihen
Y a veces sueño con un director de orquesta
Und manchmal träume ich von einem Orchesterleiter
Que me acompaña en soledad
Der mich in der Einsamkeit begleitet
Y no me quiero despertar.
Und ich will nicht aufwachen.
Mensajero...
Botschafter...
De un Buenos Aires con bastón y con sombrero
Eines Buenos Aires mit Stock und Hut
De un obelisco compadrón y aventurero
Eines prahlerischen und abenteuerlustigen Obelisken
Que siempre espera que le cuelguen
Der immer darauf wartet, dass man ihm
Un farol.
Eine Laterne aufhängt.





Авторы: Humberto Vicente Castagna, Miguel Orlando Iacopetti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.