Amidst this hustle, never forget where you came from
Jogue pra ser pra sempre
Play to be forever
Pequenas empresas, grandes negócios
Small businesses, big deals
Na contenção até a noite cair
In containment until nightfall
Ataque surpresa, eu e meus sócios
Surprise attack, me and my partners
Com um milhão de planos pra subir
With a million plans to rise
Meu mano me ligou, me falou que tem a boa
My homie called, told me he has the good stuff
Pra eu não demorar, agitar que o tempo voa
For me not to delay, to hustle because time flies
Há tempos nesse jogo, não posso apostar à toa
Been in this game for a while, I can't bet blindly
Itália, Rússia, Suécia ou Lisboa
Italy, Russia, Sweden or Lisbon
No flow de manda-chuva, no pulso um Bulova
In the boss flow, on the wrist a Bulova
Sabe, se der merda, a peça tá no porta-luva
You know, if shit goes down, the piece is in the glove compartment
Ligeiro com a curva, que essa vida é uma luta
Quick with the curve, this life is a struggle
Arquitetando planos só pra ver se algo muda
Architecting plans just to see if something changes
Eu sigo ativo na estrada, não paro por nada
I keep active on the road, I don't stop for anything
Polícia de farda com a mente travada
Police in uniform with a closed mind
Patota armada, sirene ligada na blitz montada
Armed gang, siren on in the set-up blitz
Se eles empata, nota acata, deixa a tropa farta
If they tie, note agrees, leaves the troop full
Paga esmola, corta o papo, passa a quarta, engata a quinta
Pays alms, cuts the talk, passes the fourth, engages the fifth
Conta exata, toma a prata, enche a lata, pula etapa
Exact count, takes the silver, fills the can, skips a step
Que eu só quero ir pra casa dormir com essa linda
Because I just want to go home and sleep with this beauty
Ela swinga, é tiro certo, não mexe com quem tá quieto
She swings, it's a sure shot, don't mess with who's quiet
Nessa escola da rua sou o aluno predileto
In this street school I'm the favorite student
E eu ando nas gringa falando no dialeto
And I walk in foreign lands speaking the dialect
A fome foi minha companheira, mas o céu ainda é meu teto
Hunger was my companion, but the sky is still my roof
Enrola essa blunt, boa espécie no recheio
Roll up that blunt, good strain in the filling
Fica ligeiro no game
Stay sharp in the game
Em meio a esse corre, nunca esqueça daonde veio
Amidst this hustle, never forget where you came from
Jogue pra ser pra sempre
Play to be forever
Pequenas empresas, grandes negócios
Small businesses, big deals
Na contenção até a noite cair
In containment until nightfall
Ataque surpresa, eu e meus sócios
Surprise attack, me and my partners
Com um milhão de planos pra subir
With a million plans to rise
Boa noite, moça, sou assassino 44
Good evening, miss, I'm assassin 44
Eu rosno, ataco e transmito raiva quando eu lato
I growl, attack and transmit anger when I bark
Vem dançando, vem dançando
Come dancing, come dancing
Vem haxixe, vem tabaco
Come hashish, come tobacco
A rua é nós, a regra é outra, aqui é o planeta dos macaco
The street is ours, the rule is different, here is the planet of the apes
Meia-noite, dança valsa, pra Nikity dentro da balsa
Midnight, waltz dance, for Nikity inside the raft
Eu vim pa-storar tua ovelha com a pistola den' da calça
I came to shepherd your sheep with the gun inside my pants
Dentro do 3-9-7, filósofos de busão
Inside the 3-9-7, bus philosophers
Vendi Trident, maconha, pão e Antarctica latão
Sold Trident, weed, bread and Antarctica beer
Vem dançando, vem dançando
Come dancing, come dancing
Vem comendo na minha mão
Come eating from my hand
Já adianta a passagem quem for descer no Cesarão
Advance the ticket if you're getting off at Cesarão
Tiroteio na Antares, fugi num Gol rebaixadão
Shooting in Antares, I escaped in a lowered Gol
Cacife 44, pau no cu dos alemão
Cacife 44, fuck the Germans
Encarou, pô, segue o contato do Diegão
Faced it, man, follow Diegão's contact
Sou Baguá, menor, aqui ninguém pediu tua opinião
I'm Baguá, kid, nobody here asked for your opinion
Falta 20 minuto pra decolagem do avião
20 minutes until the plane takes off
Cadê esse filha da puta que não chegou no saguão?
Where's that son of a bitch who didn't arrive at the lobby?
Motherfucker
Motherfucker
Um gringo de walkie-talkie
A gringo with a walkie-talkie
Ouvindo blues e rock
Listening to blues and rock
Xamã, Felp e BK, licença-moca
Xamã, Felp and BK, excuse me
Enrola essa blunt, boa espécie no recheio
Roll up that blunt, good strain in the filling
Fica ligeiro no game
Stay sharp in the game
Em meio a esse corre, nunca esqueça daonde veio
Amidst this hustle, never forget where you came from
Jogue pra ser pra sempre
Play to be forever
Pequenas empresas, grandes negócios
Small businesses, big deals
Na contenção até a noite cair
In containment until nightfall
Ataque surpresa, eu e meus sócios
Surprise attack, me and my partners
Com um milhão de planos pra subir
With a million plans to rise
Yeh, yeh, eu tô mec
Yeh, yeh, I'm mec
El Lif rico, Jonas rico, Rec rico
El Lif rich, Jonas rich, Rec rich
É o rap, filho
It's rap, son
Das suas joias deixe o brilho
Leave the shine of your jewels
E o que seria de um rei com um castelo arruinado?
And what would a king be with a ruined castle?
O que seria de um exército só com um chefe bem armado?
What would an army be with only one well-armed leader?
Assumindo os erros, é o acerto do soldado
Assuming mistakes, it's the soldier's hit
E quem difama a firma, eternamente é cobrado
And whoever defames the firm is eternally charged
É ouro pra toda a família
It's gold for the whole family
Vó, avô, mulheres, filha
Grandma, grandpa, women, daughter
Pros antigo e pros novato
For the old and the new
A lealdade deixa farto
Loyalty leaves one full
Nós mermo que banca a guerra
We ourselves finance the war
Os mermo que banca a festa
The same ones who finance the party
Nós mermo que damo a vida
We ourselves give life
(Plow, plow) tiramo ela
(Plow, plow) we take it away
Tipo empresário, tipo um pastor
Like a businessman, like a pastor
Filantropo, tipo hey, ho
Philanthropist, like hey, ho
Tipo um [?], tipo um radinho
Like a [?], like a little radio
Tipo endola, tipo vapor
Like weed, like steam
Operações secretas, KGL pique KGB
Secret operations, KGL like KGB
BKraque, BKristo, BKafetão, Brasil assiste o BBB
BKraque, BKristo, BKafetão, Brazil watches BBB
O que toma decisões, manda soldado em missões
The one who makes decisions, sends soldiers on missions
Tira máscara de heróis, bota medo nos vilões
Removes hero masks, puts fear in villains
Yeh yeh, yeh yeh
Yeh yeh, yeh yeh
Fale pouco, sonhe muito
Speak little, dream a lot
Yeh yeh, yeh yeh
Yeh yeh, yeh yeh
Fale baixo, sonhe alto
Speak softly, dream big
Yeh yeh, yeh yeh
Yeh yeh, yeh yeh
Fale pouco, sonhe muito
Speak little, dream a lot
Fale muito baixo e sonhe muito alto
Speak very softly and dream very big
Fê!
Fê!
Enrola essa blunt, boa espécie no recheio
Roll up that blunt, good strain in the filling
Fica ligeiro no game
Stay sharp in the game
Em meio a esse corre, nunca esqueça daonde veio
Amidst this hustle, never forget where you came from
Jogue pra ser pra sempre
Play to be forever
Pequenas empresas, grandes negócios
Small businesses, big deals
Na contenção até a noite cair
In containment until nightfall
Ataque surpresa, eu e meus sócios
Surprise attack, me and my partners
Com um milhão de planos pra subir
With a million plans to rise
- Aí mano, agora eu bati neurose legal, mano...
- Yo man, now I'm really neurotic, man...
- Qual foi, mano?
- What's up, man?
- Com aquele maluco ali, é o Leal, é sócio do meu patrão lá no bar, tá ligado!?
- With that dude over there, it's Leal, he's my boss's partner at the bar, you know!?
- Tô ligado, tu já tinha me falado
- I know, you already told me
- Agora ele pegou um dinheiro hoje lá, ficou todo estranho. Agora tá vindo com esses maluco aí, mano, tendi a cena não. Mano, só sei de uma coisa: o mundo é redondo pros filha da puta não se esconder!
- Now he took some money today there, he got all weird. Now he's coming with these dudes, man, I don't understand the scene. Man, I only know one thing: the world is round so motherfuckers can't hide!
- Ih, qualquer bagulho, mano, já tô querendo largar essa porra memo... nóis vai cobrar ele
- Oh, whatever, man, I already want to leave this shit... we're gonna charge him
- Viaja não, mano. Esse bagulho não é pra tu não, mermão. Va-vamo seguir esse bagulho de música aí que é nossa fita memo
- Don't trip, man. This shit ain't for you, bro. Let's follow this music thing that's our thing
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.