Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Sé d'un Lloc
В одном тайном месте
Entra
el
sol
per
la
finestra
Солнце
входит
в
окно,
Ahir
no
vaig
eixir
de
festa
Вчера
я
не
ходил
на
праздник,
Un
raig
de
llum
a
l'ull
em
desperta
Луч
света
в
глаза
меня
будит,
Que
bona
sensació,
badalle
i
m'assome
al
balcó
Какое
приятное
чувство,
зеваю
и
выглядываю
на
балкон.
Aquesta
deu
ser
la
millor
terreta
del
món
Это,
должно
быть,
лучшая
земля
в
мире,
Pense
jo,
mentre
baixe
l'escala
m'incorpore
a
l'escaló
Думаю
я,
спускаясь
по
лестнице,
выхожу
на
ступеньку
Del
portal,
tot
va
guai,
res
pot
anar
mal
Из
подъезда,
все
идет
хорошо,
ничего
не
может
пойти
плохо,
Mire
al
cel
pardalets
volant
tot
és
idílic
man
Смотрю
на
небо,
птицы
летают,
все
идиллично,
милая.
Mentre
mire
dalt
el
pas
és
ferm,
una
altra
història
baix
Пока
я
смотрю
вверх,
шаг
твердый,
другая
история
внизу,
Un
peu
segueix
trajectòria
natural
del
caminar
Одна
нога
следует
естественной
траектории
ходьбы,
L'altre
és
testimoni
del
destí
inevitable
ja
Другая
же
свидетельствует
о
неизбежной
судьбе,
La
sola
de
la
sabata
directa
a
la
pasterà
Подошва
ботинка
прямо
в
собачьи
экскременты.
Torna
negra
la
jornà,
ara
és
quan
me
n'he
adonat
День
стал
черным,
теперь
я
это
понял,
Gire
el
cap,
contenedor
escarbat,
és
l'advocat?
Поворачиваю
голову,
роющийся
в
мусорном
контейнере,
это
адвокат?
Ara
sols
fa
companyia
als
gats
Теперь
он
составляет
компанию
только
кошкам,
Està
afonat,
víctima
de
la
precarietat
Он
подавлен,
жертва
нестабильности,
El
xiquet
a
casa
menjant
les
sobres
del
supermercat
Ребенок
дома
ест
объедки
из
супермаркета,
I
de
sobte,
vora
el
riu
de
la
ribera
m'he
trobat
И
вдруг,
у
реки,
на
берегу,
я
нашел,
Una
lluerna
oberta,
un
record
amagat
Открытый
фонарь,
спрятанное
воспоминание.
Tenia
unes
sabates
preparades
per
anar
У
меня
были
приготовлены
ботинки,
чтобы
идти,
Paradís
que
m'alberga,
el
que
vull
estimar
Рай,
который
приютит
меня,
тот,
который
я
хочу
любить.
Segona
estrofa,
continua
la
cosa
Второй
куплет,
продолжается
история,
No
pinta
tan
hermosa
com
creiem,
la
vida
no
és
de
color
rosa
Она
не
такая
красивая,
как
мы
думаем,
жизнь
не
розового
цвета,
A
rengló
seguit
cride
a
un
amic
em
dirigis
callí
Сразу
же
зову
друга,
направляюсь
к
нему,
Al
bar
a
fer-se
un
got
de
vi
un
tros
de
pa
en
un
poc
de
pernil
В
бар,
выпить
бокал
вина,
кусочек
хлеба
с
немного
ветчиной,
I
ho
dic
així:
"xe!
mos
dones
d'esmorzar
xic?
И
говорю
так:
"Эй!
дашь
мне
позавтракать,
приятель?
"Háblame
en
cristiano
a
mi
eixe
desgraciat
em
diu
"Говори
по-человечески,"
- говорит
мне
этот
несчастный,
Em
cague
en
tot
lo
cagable
m'alce
d'eixe
despreciable
Черт
возьми,
встаю
из
этого
отвратительного
Lloc
que
em
dóna
ganes
de
pegar-li
foc
i
anar-me'n
Места,
которое
вызывает
у
меня
желание
поджечь
его
и
уйти,
La
situació
és
infame,
recorde
el
mal
que
està
el
país
Ситуация
позорная,
вспоминаю,
как
плохо
в
стране.
Eixe
enginyer
que
no
té
ni
pa
el
pis
Этот
инженер,
у
которого
нет
ни
хлеба,
ни
квартиры,
Posant
cafés
i
que
té
dos
màsters
Подает
кофе,
а
у
него
два
магистерских
диплома,
Els
màsters
són
pels
rics
al
final
ho
volen
així
Магистерские
дипломы
для
богатых,
в
конце
концов,
они
так
хотят,
Vas
al
banc
i
la
teua
beca
la
tenen
els
seus
fills
Идешь
в
банк,
а
твою
стипендию
получают
их
дети,
Açò
està
tot
podrit,
col·lega
and
we
don't
give
a
shit
Все
прогнило,
дружище,
and
we
don't
give
a
shit,
No
podem
seguir
aixina,
tot
no
és
tan
bonic
com
este
matí
Мы
не
можем
так
продолжать,
все
не
так
прекрасно,
как
этим
утром,
Mostenen
ofegats,
no
podem
ni
reaccionar
Они
нас
душат,
мы
не
можем
даже
реагировать,
Ens
tenen
ben
nugats
subsistint
ja
estem
prou
ocupats
Они
крепко
нас
связали,
выживая,
мы
уже
достаточно
заняты.
I
de
sobte,
vora
el
riu
de
la
ribera
m'he
trobat
И
вдруг,
у
реки,
на
берегу,
я
нашел,
Una
lluerna
oberta
un
record
amagat
Открытый
фонарь,
спрятанное
воспоминание,
Tenia
unes
sabates
preparades
per
a
anar
У
меня
были
приготовлены
ботинки,
чтобы
идти,
Paradis
que
m'alberga
el
que
vull
estimar
Рай,
который
приютит
меня,
тот,
который
я
хочу
любить.
I
de
sobte,
vora
el
riu
de
la
ribera
m'he
trobat
И
вдруг,
у
реки,
на
берегу,
я
нашел,
Una
lluerna
oberta,
un
record
amagat
Открытый
фонарь,
спрятанное
воспоминание,
Tenia
unes
sabates
preparades
per
a
anar
У
меня
были
приготовлены
ботинки,
чтобы
идти,
País
de
l'olivera,
el
que
vull
estimar
Страна
оливковых
деревьев,
которую
я
хочу
любить.
Jo
em
sé
d'un
lloc
on
tot
ho
pots
portar
Я
знаю
одно
место,
где
ты
можешь
все
оставить,
On
pots
anar
nuet
i
caminar
descalç
Где
ты
можешь
ходить
ночью
и
гулять
босиком.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Pascual Pascual, Miquel Garcia Pérez
Альбом
Cactus
дата релиза
13-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.