Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Search Of The Youth Crew
Auf der Suche nach der Jugend-Crew
I
remember
that
summer
up
in
the
crib
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Sommer
in
der
Bude
Just
like
Adam
with
the
missing
rib
Wie
Adam
mit
der
fehlenden
Rippe
The
cocaine
kids
where
they
use
to
live
Die
Kokain-Kids,
wo
sie
früher
lebten
And
the
hairdresser
use
to
talk.yeah
real
real
clear
Und
der
Friseur
sprach,
yeah,
wirklich
klar
But
i
gotta
a
grapevine
he's
going
into
fits
Aber
ich
hab
Gerüchte,
er
bekommt
Anfälle
The
answer
my
friend
is
blowing
in
the
wind
Die
Antwort,
Freund,
weht
im
Wind
How
the
dumb
monkey
fights
gorillas
in
the
midst
Wie
der
dumme
Affe
Gorillas
bekämpft
inmitten
In
the
struggle
of
the
fists
for
a
slice
of
the
fifth
Im
Kampf
der
Fäuste
um
ein
Stück
vom
Fünften
Back
then
yea,
i
didn't
use
to
rip
shows
Damals,
ja,
ich
habe
keine
Shows
gerissen
I
bro
down
with
no
shit,
sherlock
Ich
chill
mit
keinem
Scheiß,
Sherlock
Nerder
hop
no
number,
i'd
never
talk
slop
Nerdy-Hop
keine
Nummer,
ich
redete
nie
Müll
I
only
talk
chop
like
drop
your
drink
Ich
rede
nur
Klartext
wie:
Fallenlassen
dein
Getränk
Drop
your
pants,
drop
your
plans,
drop
your
friends
Lass
deine
Hose
fallen,
deine
Pläne,
deine
Freunde
Drop
your
hands,
loss
your
rings
Lass
deine
Hände
fallen,
verlier
deine
Ringe
Pop
and
lock
for
young
hemknott
Pop
und
Lock
für
jungen
Hemknott
We
use
to
grab
pop
like
bruce
willis
asks
whatchu
talking
bout?
Wir
griffen
nach
Pop
wie
Bruce
Willis
fragt:
Worüber
redest
du?
The
youth
crews
back
Die
Jugend-Crews
sind
zurück
Silent
summer's
discreet
about
it
Stiller
Sommer,
diskret
darüber
Gotta
hammers
in
the
wrist
and
a
line
of
gout
Hämmer
in
den
Handgelenken
und
ein
Streifen
Gicht
And
this
is
those
kids
with
the
rubber
headbands
Und
das
sind
die
Kids
mit
den
Gummi-Kopfbändern
And
deadpan
comedy
closed
into
the
dressers
Und
todernste
Komödie
eingesperrt
in
Kommoden
No
spins
just
presses,
preferably
for
courtship
Keine
Spins,
nur
Pressen,
bevorzugt
fürs
Hofmachen
Most
kid
contortion,
im
not
very
sharp
Meiste
Kinder-Verrenkung,
ich
bin
nicht
scharf
But
i'm
dull
for
importance
if
your
down
for
a
lark
Aber
ich
bin
stumpf
für
Wicht,
wenn
du
zu
Späßen
bereit
Oh
you
know
me?
oh
you
know
about
"Sharks"?
Oh,
du
kennst
mich?
Oh,
du
kennst
„Haie“?
It's
a
reference,
less
party
than
the
shark...
Es
ist
ein
Verweis,
weniger
Party
als
der
Hai
...
Tank,
greed
to
the
seems,
partly
it
was
started
Tank,
Gier
bis
zur
Naht,
teils
war’s
begonnen
Hip-hop
hipsters,
dearly
departed
Hip-Hop-Hipster,
teuer
verstorben
Cover
the
phrase
and
keep
it
in
your
locket
Verberg
den
Satz
und
behalt
ihn
in
deinem
Medaillon
We're
all
on
the
floor,
regretting
the
week
Wir
liegen
alle
am
Boden,
bereuen
die
Woche
With
no
shame
on
top
or
beneath
the
sheets
Ohne
Scham
oben
oder
unter
den
Laken
Youth
funeral,
yeah!
send
me
a
wreath
Jugend-Begräbnis,
ja!
Schick
mir
'nen
Kranz
The
youth
crews
back
Die
Jugend-Crews
sind
zurück
Met
the
young
girl
that
i'd
seen
on
defamer
Traf
das
junge
Mädchen,
das
ich
auf
Defamer
sah
Couldn't
talk
like
sex,
no
talk
like
Kramer
Konnte
nicht
wie
Sex
reden,
nein,
reden
wie
Kramer
If
you
wanna
check
me,
baby
i'm
easy
hahaha
Wenn
du
mich
prüfen
willst,
Baby,
ich
bin
locker,
hahaha
Your
a
cute
lil-styler
with
a
half-eaten
writer
Du
süßer
Klein-Styler
mit
halb
aufgefressenem
Schreiber
Cut
off
your
fitted
cap,
take
your
power
like
Sylar
Schneid
deine
kappenartige
Mütze,
nimm
deine
Kraft
wie
Sylar
I
run
out
the
clock,
report
it
to
the
myzer
Ich
laufe
die
Uhr
ab,
meld'
es
dem
Myzer
Rhyme
wise
lifer
with
a
bullet-ridden
bedpost
Reim-weiser
Lebenslänglicher
mit
kugeldurchsiebtem
Bettpfosten
Nose
to
the
grindstone,
dig
em
till
your
mind's
blown
Nase
am
Schleifstein,
durchwühl
sie
bis
dein
Geist
weht
Throw
in
the
fuse
Wirf
die
Zündschnur
rein
The
girls
got
loose
on
fructose
juice
Die
Mädchen
lockerten
auf
Fruktose-Saft
At
the
hop
out
like
halo,
she
takes
shots
like
Salo
Beim
Herausspringen
wie
Halo,
nimmt
sie
Schüsse
wie
Salo
The
time
that
i
speak
will
track
9 of
this
album
Die
Zeit,
von
der
ich
spreche,
wird
Track
9 dieses
Albums
Club
goers
prouder
than
a
nose
knows
talcum
Clubgänger
stolzer
als
eine
Nase
Talkum
kennt
I
still
rock
the
arrows
like
the
riddler
Ich
trage
immer
noch
die
Pfeile
wie
der
Riddler
Wasted
kids
still
sneaking
into
the
club
Verweigerte
Kids
schleichen
sich
immer
noch
in
den
Club
The
youth
crews
back
Die
Jugend-Crews
sind
zurück
(Interlude)
(Zwischenspiel)
Sherri
& her
Mom
Sherri
& ihre
Mutter
Sherri:
Rollie...
Sherri:
Rollie...
Mom:
he's
mom
accused
you
of
making
him
gay
Mutter:
Seine
Mutter
beschuldigte
dich,
ihn
schwul
zu
machen
Sherri:
tell
me
a
story
mom
Sherri:
Erzähl
mir
'ne
Geschichte,
Mama
Mom:
what
story?
Mutter:
Welche
Geschichte?
Sherri:
about
Rollie
Sherri:
Über
Rollie
Mom:
one
time
you
gotta
boy
who
played
barbies
Mutter:
Einmal
gab's
'nen
Jungen,
der
mit
Barbies
spielte
And
he
started
to
sing
and
he
had
a
beautiful
song
"la
la
la
la"
Und
er
fing
an
zu
singen
und
hatte
ein
schönes
Lied
„la
la
la
la“
Then
his
mom
came
over
and
said
"Rolie,
we
have
to
go
home
now!"
Dann
kam
seine
Mutter
und
sagte:
„Rolie,
wir
müssen
jetzt
heim!“
"Why
mommy?"
„Warum
Mama?“
"Cause
your
not
suppose
to
play
with
barbies
„Weil
du
nicht
mit
Barbies
spielen
sollst
And
Sherri,
don't
ever
play
with
Rollie
again
Und
Sherri,
spiel
nie
wieder
mit
Rollie
He'a
boy,
not
a
girl,
BYE!"
Er
ist
ein
Junge,
kein
Mädchen,
TSCHÜSS!“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roland Pemberton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.