Текст и перевод песни Caetano Veloso - O Estrangeiro (The Stranger)
O Estrangeiro (The Stranger)
The Stranger (O Estrangeiro)
O
pintor
Paul
Gauguin
amou
a
luz
da
Baía
de
Guanabara
The
painter
Paul
Gauguin
loved
the
light
of
Guanabara
Bay
O
compositor
Cole
Porter
adorou
as
luzes
na
noite
dela
The
composer
Cole
Porter
adored
its
nights
ablaze
A
Baía
de
Guanabara
Guanabara
Bay
O
antropólogo
Claude
Lévi-Strauss
detestou
a
Baía
de
Guanabara
The
anthropologist
Claude
Lévi-Strauss
loathed
Guanabara
Bay
Pareceu-lhe
uma
boca
banguela
To
him,
it
seemed
a
toothless
mouth
E
eu,
menos
a
conhecera,
mais
a
amara?
And
I,
who
knew
it
less,
loved
it
more?
Sou
cego
de
tanto
vê-la,
de
tanto
tê-la
estrela
Half-blind
from
seeing
it,
so
much
my
star
O
que
é
uma
coisa
bela?
What
is
a
beautiful
thing?
O
amor
é
cego
Love
is
blind
Ray
Charles
é
cego
Ray
Charles
is
blind
Stevie
Wonder
é
cego
Stevie
Wonder
is
blind
E
o
albino
Hermeto
não
enxerga
mesmo
muito
bem
And
the
albino
Hermeto
barely
can
see
Uma
baleia,
uma
telenovela,
um
alaúde,
um
trem?
A
whale,
a
soap
opera,
a
lute,
a
train?
Mas
era
ao
mesmo
tempo
bela
e
banguela
a
Guanabara
Yet
Guanabara
was
both
lovely
and
toothless
Em
que
se
passara
passa
passará
um
raro
pesadelo
Where
had
passed
and
passes
and
will
pass
a
morbid
nightmare
Que
aqui
começo
a
contruir
sempre
buscando
o
belo
e
o
Amaro
Which
I
begin
to
build
here,
while
constantly
seeking
beauty
and
Amaro
Eu
não
sonhei:
I
did
not
dream:
A
praia
de
Botafogo
era
uma
esteira
Botafogo
Beach
was
a
conveyor
belt
Rolante
de
areia
branca
e
óleo
diesel
Unrolling
white
sand
and
diesel
oil
Sob
meus
tênis
Beneath
my
sneakers
E
o
Pão
de
Açúcar
menos
óbvio
possível
And
Sugarloaf
Mountain
was
as
inconspicuous
as
possible
Um
Pão
de
Açúcar
com
umas
arestas
insuspeitadas
A
Sugarloaf
Mountain
with
unexpected
sharp
edges
À
áspera
luz
laranja
contra
a
quase
não
luz,
quase
não
púrpura
In
the
harsh
orange
light
against
the
scarcely
visible,
almost
purple
Do
branco
das
areias
e
das
espumas
Of
the
white
sands
and
foams
Que
era
tudo
quanto
havia
então
de
aurora
Which
was
all
that
was
of
daybreak
then
Estão
às
minhas
costas
um
velho
com
cabelos
nas
narinas
Behind
me,
an
old
man
with
hair
in
his
nostrils
E
uma
menina
ainda
adolescente
e
muito
linda
And
a
teenage
girl,
very
beautiful
Não
olho
pra
trás
mas
sei
de
tudo
I
do
not
look
back
but
I
know
all
Cego
às
avessas,
como
nos
sonhos,
vejo
o
que
desejo
Blind
in
reverse,
as
in
dreams,
I
see
what
I
desire
Mas
eu
não
desejo
ver
o
terno
negro
do
velho
But
I
do
not
desire
to
see
the
man’s
black
suit
Nem
os
dentes
quase-não-púrpura
da
menina
Nor
the
girl’s
almost-not-purple
teeth
(Pense
Seurat
e
pense
impressionista
(Think
Seurat
and
think
impressionist
Essa
coisa
da
luz
nos
brancos
dente
e
onda
That
thing
about
the
light
on
white
teeth
and
waves
Mas
não
pense
surrealista
que
é
outra
onda)
But
don’t
think
surrealist,
which
is
a
different
wave)
E
ouço
as
vozes
And
I
hear
the
voices
Os
dois
me
dizem
The
two
of
them
tell
me
Num
duplo
som
In
a
double
sound
Como
que
sampleados
num
Synclavier:
As
if
sampled
on
a
Synclavier:
"É
chegada
a
hora
da
reeducação
de
alguém
"The
time
has
come
to
re-educate
someone
Do
Pai,
do
Filho,
do
Espírito
Santo,
amém
Father,
Son,
and
Holy
Spirit,
amen
O
certo
é
louco
tomar
eletrochoque
The
right
thing
is
to
give
electric
shocks
to
the
crazy
O
certo
é
saber
que
o
certo
é
certo
The
right
thing
is
to
know
that
the
right
thing
is
right
O
macho
adulto
branco
sempre
no
commando
The
adult
white
male
always
in
command
E
o
resto
ao
resto,
o
sexo
é
o
corte,
o
sexo
And
the
rest
to
the
rest,
sex
is
the
cut,
sex
Reconhecer
o
valor
necessário
do
ato
hipócrita
Recognize
the
necessary
value
of
the
hypocritical
act
Riscar
os
índios,
nada
esperar
dos
pretos"
Eradicate
the
Indians,
expect
nothing
from
blacks"
E
eu,
menos
estrangeiro
no
lugar
que
no
momento
And
I,
no
less
a
stranger
to
the
place
than
to
the
moment
Sigo
mais
sozinho
caminhando
contar
o
vento
Continue
walking
alone,
counting
the
wind
E
entendo
o
centro
do
que
estão
dizendo
And
I
understand
the
core
of
what
they’re
saying
Aquele
cara
e
aquela:
That
man
and
woman:
É
um
desmascaro
It’s
an
unmasking
Singelo
grito:
A
simple
cry:
"O
rei
está
nu"
"The
emperor
has
no
clothes"
Mas
eu
desperto
porque
tudo
cala
But
I
awaken
as
everything
falls
silent
Frente
ao
fato
de
que
o
rei
é
mais
bonito
nu
Faced
with
the
fact
that
the
emperor
is
more
beautiful
naked
E
eu
vou
e
amo
o
azul,
o
púrpura
e
o
amarelo
And
I
go
and
love
the
blue,
the
purple,
and
the
yellow
E
entre
o
meu
ir
e
o
do
sol,
um
aro,
um
elo
And
between
my
going
and
the
sun’s,
a
ring,
a
link
("Some
may
like
a
soft
brazilian
singer
("Some
may
like
a
soft
Brazilian
singer
But
I've
given
up
all
attempts
at
perfection")
But
I've
given
up
all
attempts
at
perfection")
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CAETANO VELOSO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.