Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sconosciuti
in
un
letto,
non
so
più
parlare
Fremde
in
einem
Bett,
ich
kann
nicht
mehr
sprechen
Come
su
un
ring,
mi
hai
mandata
a
morire
Wie
in
einem
Ring,
hast
du
mich
zum
Sterben
geschickt
Sento
dal
silenzio
quanto
serve
la
tua
voce
Ich
spüre
an
der
Stille,
wie
sehr
deine
Stimme
gebraucht
wird
Il
sabato
e
il
lunedì,
il
mio
costante
malumore
Der
Samstag
und
der
Montag,
meine
ständige
schlechte
Laune
Sconosciuta
a
me
stessa,
non
so
più
pensare
Mir
selbst
fremd,
ich
kann
nicht
mehr
denken
Non
salgo
sul
ring,
io
non
so
più
soffrire
Ich
steige
nicht
in
den
Ring,
ich
kann
nicht
mehr
leiden
Me
ne
accorgo
del
presente
quanto
resto
sottovoce
Ich
merke
an
der
Gegenwart,
wie
sehr
ich
leise
bleibe
Resto
io,
la
claustrofobia,
solo
paura
di
morire
Es
bleiben
ich,
die
Klaustrophobie,
nur
die
Angst
zu
sterben
Ho
conservato
un
ricordo
Ich
habe
eine
Erinnerung
aufbewahrt
Nella
carta
stagnola
In
Alufolie
Tra
i
libri
di
scuola
Zwischen
den
Schulbüchern
Vorrei
scheggiarti
il
sorriso
Ich
möchte
dein
Lächeln
zersplittern
Un
ghigno,
non
rido
Ein
Grinsen,
ich
lache
nicht
Ti
lego
al
dito
Ich
trage
es
dir
nach
Sei
fragile,
ti
uccido
Du
bist
zerbrechlich,
ich
töte
dich
Ho
conservato
un
ricordo
Ich
habe
eine
Erinnerung
aufbewahrt
Nella
carta
stagnola,
tra
i
libri
di
scuola
In
Alufolie,
zwischen
den
Schulbüchern
Sconosciuti
in
un
letto,
una
prigione
Fremde
in
einem
Bett,
ein
Gefängnis
Bilocali
sotto
un
tetto
e
religione
Zweizimmerwohnungen
unter
einem
Dach
und
Religion
Questo
schifo
di
lenzuola,
l'ipocondria
Dieser
Ekel
von
Bettlaken,
die
Hypochondrie
Di
un
giorno
che
poi
resto
mia,
resto
mia
Eines
Tages,
an
dem
ich
dann
mein
bleibe,
mein
bleibe
Senti
questi
pavimenti
distorti
e
maledette
notti
Fühl
diese
verzogenen
Böden
und
verdammten
Nächte
Non
ti
scansi
tra
le
mani
i
panni
sporchi,
i
dischi
rotti
Du
weichst
der
schmutzigen
Wäsche,
den
kaputten
Platten
in
deinen
Händen
nicht
aus
Tutti
quei
cazzo
di
cerotti
All
diese
verdammten
Pflaster
C'è
differenza
tra
la
sera
e
la
mattina
Es
gibt
einen
Unterschied
zwischen
dem
Abend
und
dem
Morgen
Tra
l'amaro
e
l'amarsi
di
qualche
giorno
prima
Zwischen
dem
Bitteren
und
dem
Sich-Lieben
von
vor
ein
paar
Tagen
La
colazione
dell'alba
e
le
dieci
di
rientro
in
cucina
Das
Frühstück
im
Morgengrauen
und
die
zehn
Uhr
Rückkehr
in
die
Küche
Fumo
stanca
una
bugia
e
l'apatia
Ich
rauche
müde
eine
Lüge
und
die
Apathie
L'afonia
dei
miei
giorni
muti
Die
Stimmlosigkeit
meiner
stummen
Tage
Oh,
mio
dio,
ho
un'amnesia
Oh,
mein
Gott,
ich
habe
eine
Amnesie
Incastrata
tra
i
denti
una
bugia
Zwischen
den
Zähnen
eingeklemmt
eine
Lüge
Commiserare
la
mia
soglia
del
dolore
Meine
Schmerzgrenze
bemitleiden
Io
non
provo
più
piacere
Ich
empfinde
keine
Freude
mehr
Non
provo
più
piacere
nel
vederti
Ich
empfinde
keine
Freude
mehr,
dich
zu
sehen
Nel
vedermi
stare
male
Zu
sehen,
wie
schlecht
es
mir
geht
Ho
conservato
un
ricordo
Ich
habe
eine
Erinnerung
aufbewahrt
Nella
carta
stagnola
In
Alufolie
Tra
i
libri
di
scuola
Zwischen
den
Schulbüchern
Vorrei
scheggiarti
il
sorriso
Ich
möchte
dein
Lächeln
zersplittern
Un
ghigno,
non
rido
Ein
Grinsen,
ich
lache
nicht
Ti
lego
al
dito
Ich
trage
es
dir
nach
Sei
fragile,
ti
uccido
Du
bist
zerbrechlich,
ich
töte
dich
Ho
conservato
un
ricordo
Ich
habe
eine
Erinnerung
aufbewahrt
Nella
carta
stagnola
In
Alufolie
Tra
i
libri
di
scuola
Zwischen
den
Schulbüchern
Vorrei
scheggiarti
il
sorriso
Ich
möchte
dein
Lächeln
zersplittern
Un
ghigno,
non
rido
Ein
Grinsen,
ich
lache
nicht
Ti
lego
al
dito
Ich
trage
es
dir
nach
Sei
fragile,
ti
uccido
Du
bist
zerbrechlich,
ich
töte
dich
Sconosciuti
per
sempre,
non
so
che
pensare
Fremde
für
immer,
ich
weiß
nicht,
was
ich
denken
soll
Come
su
un
ring,
mi
hai
lasciata
a
morire
Wie
in
einem
Ring,
hast
du
mich
zum
Sterben
zurückgelassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.