Café Quijano - Desengaño - перевод текста песни на немецкий

Desengaño - Café Quijanoперевод на немецкий




Desengaño
Enttäuschung
Nadie me dijo
Niemand sagte mir,
Que para amar haya que hacer un sacrificio.
dass man zum Lieben ein Opfer bringen muss.
Lo nuestro ha sido
Unseres war
Una batalla que perdí desde el inicio.
ein Kampf, den ich von Anfang an verloren habe.
Qué desengaño, qué triste historia,
Welche Enttäuschung, welch traurige Geschichte,
Otro fracaso en mi memoria;
ein weiteres Scheitern in meiner Erinnerung;
Qué desengaño, qué triste historia
Welche Enttäuschung, welch traurige Geschichte
En mi memoria.
in meiner Erinnerung.
Nadie me dijo
Niemand sagte mir,
Que en este juego del amor siempre hay quien pierde.
dass in diesem Spiel der Liebe immer jemand verliert.
Fue tu palabra, fueron los gestos,
Es waren deine Worte, es waren die Gesten,
También tus hechos los que mintieron;
auch deine Taten waren es, die logen;
Fue tu palabra, fueron tus gestos
Es waren deine Worte, es waren deine Gesten,
Los que mintieron.
die logen.
Cómo imaginarme, cómo arrepentirme
Wie sollte ich ahnen, wie sollte ich bereuen
De la noche, de los cuentos,
die Nacht, die Geschichten,
De los besos, de los sueños.
die Küsse, die Träume.
Nunca nadie fue tan dulce,
Niemals war jemand so süß,
Nunca nadie fue tan tierna,
Niemals war jemand so zärtlich,
Ni tampoco al mismo tiempo,
und auch nicht zur gleichen Zeit,
Hechicera de palabras no sinceras.
eine Zauberin der unwahren Worte.
Nadie me dijo
Niemand sagte mir,
Que los comienzos son engaños verdaderos;
dass Anfänge wahre Täuschungen sind;
Que las promesas siempre son las prisioneras del tintero.
dass Versprechen immer Gefangene des Tintenfasses sind.
Todo es precioso, un bello idilio,
Alles ist wunderschön, eine schöne Idylle,
Primero flores, luego el martirio,
zuerst Blumen, dann das Martyrium,
Todo es precioso, un bello idilio,
Alles ist wunderschön, eine schöne Idylle,
Luego el martirio.
dann das Martyrium.
Cómo imaginarme, cómo arrepentirme
Wie sollte ich ahnen, wie sollte ich bereuen
De la noche, de los cuentos,
die Nacht, die Geschichten,
De los besos de los sueños.
die Küsse, die Träume.
Nunca nadie fue tan dulce,
Niemals war jemand so süß,
Nunca nadie fue tan tierna,
Niemals war jemand so zärtlich,
Ni tampoco, al mismo tiempo,
und auch nicht zur gleichen Zeit,
Hechicera de palabras no sinceras.
eine Zauberin der unwahren Worte.
Cómo imaginarme, cómo arrepentirme
Wie sollte ich ahnen, wie sollte ich bereuen
De la noche de los cuentos,
die Nacht, die Geschichten,
De los besos de los sueños.
die Küsse, die Träume.
Nunca nadie fue tan dulce,
Niemals war jemand so süß,
Nunca nadie fue tan tierna,
Niemals war jemand so zärtlich,
Ni tampoco, al mismo tiempo,
und auch nicht zur gleichen Zeit,
Hechicera de la palabras no sinceras.
eine Zauberin der unwahren Worte.





Авторы: Manuel Quijano Ahijado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.