Текст и перевод песни Café Quijano - Desengaño
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadie
me
dijo
No
one
told
me
Que
para
amar
haya
que
hacer
un
sacrificio.
That
loving
would
require
a
great
sacrifice.
Lo
nuestro
ha
sido
Ours
was
Una
batalla
que
perdí
desde
el
inicio.
A
battle
I
lost
from
the
start.
Qué
desengaño,
qué
triste
historia,
What
a
disappointment,
what
a
sad
story,
Otro
fracaso
en
mi
memoria;
Another
failure
in
my
memory;
Qué
desengaño,
qué
triste
historia
What
a
disappointment,
what
a
sad
story
En
mi
memoria.
In
my
memory.
Nadie
me
dijo
No
one
told
me
Que
en
este
juego
del
amor
siempre
hay
quien
pierde.
That
in
this
game
of
love
there
is
always
someone
who
loses.
Fue
tu
palabra,
fueron
los
gestos,
It
was
your
words,
your
gestures,
También
tus
hechos
los
que
mintieron;
And
your
actions
that
lied;
Fue
tu
palabra,
fueron
tus
gestos
It
was
your
words,
your
gestures
Los
que
mintieron.
That
lied.
Cómo
imaginarme,
cómo
arrepentirme
How
could
I
have
imagined,
how
could
I
have
regretted
De
la
noche,
de
los
cuentos,
The
night,
the
stories,
De
los
besos,
de
los
sueños.
The
kisses,
the
dreams.
Nunca
nadie
fue
tan
dulce,
Never
has
anyone
been
so
sweet,
Nunca
nadie
fue
tan
tierna,
Never
has
anyone
been
so
tender,
Ni
tampoco
al
mismo
tiempo,
Nor
at
the
same
time,
Hechicera
de
palabras
no
sinceras.
A
sorceress
of
insincere
words.
Nadie
me
dijo
No
one
told
me
Que
los
comienzos
son
engaños
verdaderos;
That
beginnings
are
truly
deceptive;
Que
las
promesas
siempre
son
las
prisioneras
del
tintero.
That
promises
are
always
prisoners
of
the
inkwell.
Todo
es
precioso,
un
bello
idilio,
Everything
is
wonderful,
a
beautiful
idyll,
Primero
flores,
luego
el
martirio,
First
flowers,
then
martyrdom,
Todo
es
precioso,
un
bello
idilio,
Everything
is
wonderful,
a
beautiful
idyll,
Luego
el
martirio.
Then
the
martyrdom.
Cómo
imaginarme,
cómo
arrepentirme
How
could
I
have
imagined,
how
could
I
had
regretted
De
la
noche,
de
los
cuentos,
The
night,
the
stories,
De
los
besos
de
los
sueños.
The
kisses
of
dreams.
Nunca
nadie
fue
tan
dulce,
Never
has
anyone
been
so
sweet,
Nunca
nadie
fue
tan
tierna,
Never
has
anyone
been
so
tender,
Ni
tampoco,
al
mismo
tiempo,
Nor
at
the
same
time,
Hechicera
de
palabras
no
sinceras.
A
sorceress
of
insincere
words.
Cómo
imaginarme,
cómo
arrepentirme
How
could
I
have
imagined,
how
could
I
had
regretted
De
la
noche
de
los
cuentos,
The
night
of
stories,
De
los
besos
de
los
sueños.
Of
the
kisses
of
dreams.
Nunca
nadie
fue
tan
dulce,
Never
has
anyone
been
so
sweet,
Nunca
nadie
fue
tan
tierna,
Never
has
anyone
been
so
tender,
Ni
tampoco,
al
mismo
tiempo,
Nor
at
the
same
time,
Hechicera
de
la
palabras
no
sinceras.
A
sorceress
of
insincere
words.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Quijano Ahijado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.