Текст и перевод песни Café Tacvba - La Negrita
Y,
bueno,
el
cuento
de
la
negrita
sigue
así
And,
well,
the
story
of
the
little
black
woman
continues
like
this
Después
de
haber
viajado
tanto
por
todo
el
país
After
having
traveled
so
much
throughout
the
country
Regresa
a
su
costa
amada
pa'
seguir
en
el
malecón
gritando:
She
returns
to
her
beloved
coast
to
continue
shouting
on
the
Malecón:
"Vendo
pescado
frito
con
limón"
"I'm
selling
fried
fish
with
lemon"
Y
si
supieran
las
cosas
que
pudo
ver
And
if
you
only
knew
the
things
she
was
able
to
see,
Que
no
se
parece
a
nada
a
los
sueños
de
su
niñez
That
are
nothing
like
the
dreams
of
her
childhood.
La
negrita
no
comprende
de
donde
fue
que
salió
el
cuento
ese
The
little
black
woman
doesn't
understand
where
that
story
came
from
Que
en
otro
lugar
vives
mejor
That
you
live
better
in
another
place.
Por
que
es
muy
fácil
de
pensar
que
hay
que
viajar
para
triunfar
Because
it's
very
easy
to
think
that
you
have
to
travel
to
succeed,
Que
aquí
no
hay
oportunidad,
que
en
otro
lado
sí
la
habrá
That
here
there
is
no
opportunity,
but
that
there
will
be
in
another
place.
El
que
experiencia
ya
adquirió
nunca
se
pudo
olvidar
Those
who
have
already
gained
experience
can
never
forget
Que
su
cadera
al
caminar
lleva
el
ritmo
de
la
mar
That
their
hips
sway
to
the
rhythm
of
the
sea
when
they
walk.
Por
eso
un
día
nublado
se
regresó
That's
why
one
cloudy
day
she
returned,
Y
vio
que
acá
en
su
puerto
siempre
calentaba
el
sol
And
saw
that
the
sun
was
always
warm
in
her
port.
Y
cuando
alguien
le
pregunta
de
las
cosas
que
aprendió
contesta
And
when
someone
asks
her
about
the
things
she
learned,
she
answers
Que
viajar
a
veces
no
es
mejor
That
sometimes
traveling
is
not
better.
Que
quedarse
al
sol
es
lo
mejor
That
staying
in
the
sun
is
the
best.
Que
vende
pescado
con
limón
That
she
sells
fish
with
lemon.
Que
si
lleva
uno
lleve
dos
That
if
you
take
one,
take
two,
Por
que
al
rato
to'
ya
se
acabó
Because
soon
they'll
all
be
gone.
Que
ella
prepara
siempre
el
mejor
That
she
always
prepares
the
best.
Como
este
no
hay
dos
en
el
malecón
That
there's
no
other
like
her
on
the
Malecón.
¡Ah!
¡Pero
eso
sí!
Duro
al
trabajo
Ah!
But
yes!
Work
hard.
No
se
vaya
usté'
a
dormir
Don't
you
go
to
sleep,
Como
dicen
que
le
pasó
a
mi
amigo
el
camarón
Like
they
say
happened
to
my
friend
the
shrimp,
O
como
al
señor
cangrejo
que
por
andar
de
crustáceo
Or
like
Mr.
Crab,
who
for
being
a
crustacean
Se
lo
comieron
al
ajo
Was
eaten
with
garlic.
O
como
este
pescadito
que
tiene
el
ojito
azul
Or
like
this
little
fish
that
has
a
blue
eye,
Creo
que
viene
de
lejos
y
mire
donde
fue
a
dar
I
think
it
came
from
far
away,
and
look
where
it
ended
up.
Mas
le
valía
regresar
con
sus
pececitas
güeras
It
would
have
been
better
off
returning
with
its
little
blonde
fish.
Por
eso
a
mi
la
corriente
me
ha
regresado
a
mi
hogar
That's
why
the
current
has
brought
me
back
home.
Porque
un
pez
de
agua
salada
en
río
no
puede
nadar
Because
a
saltwater
fish
cannot
swim
in
a
river.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: EMMANUEL DEL REAL DIAZ, JOSE ALFREDO RANGEL ARROYO, ENRIQUE RANGEL ARROYO, RUBEN ISAAC ALBARRAN ORTEGA
Альбом
Re
дата релиза
22-07-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.