Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اخرتها
ايه
مبقتش
قادر
علي
السكوت
Was
ist
das
Ende,
ich
kann
nicht
mehr
schweigen
كرهت
الامل
ولا
هو
عايش
ولا
بيموت
Ich
hasste
die
Hoffnung,
sie
ist
weder
lebendig
noch
tot
سألت
نفسي
كل
الاسئله
البديهيه
Ich
stellte
mir
alle
offensichtlichen
Fragen
انت
مين
انت
ليه
جاي
الدنيا
ديا
Wer
bist
du,
warum
bist
du
in
diese
Welt
gekommen?
بتغني
للشهرة
فلوس
ونجومية
Singst
du
für
Ruhm,
Geld
und
স্টারডম?
ولا
صاحب
قضية
مصدق
فعلاً
في
اغانيا
Oder
bist
du
ein
Kämpfer
für
eine
Sache,
der
wirklich
an
seine
Lieder
glaubt?
الاجابات
كلها
عكس
عكاس،
اجابة
من
دماغي
والتانية
بالإحساس
Alle
Antworten
widersprechen
sich,
eine
Antwort
aus
meinem
Kopf,
die
andere
aus
meinem
Gefühl
والتالتة
متوسطنة
على
الميزان
بالمسطرة
Und
die
dritte
ist
ausgewogen,
mit
dem
Lineal
abgemessen
كل
الافكار
جوايا
راقدة
متكدرة
Alle
Gedanken
in
mir
liegen
aufgewühlt
da
مخنوق
والطريق
مسدود
لازم
توطي
رأسك
علشان
تفوت
Ich
bin
erstickt
und
der
Weg
ist
versperrt,
du
musst
deinen
Kopf
senken,
um
durchzukommen
لو
مش
مصدق
بص
لفوق
هتشوف
نجوم
عنك
بعيدة
Wenn
du
es
nicht
glaubst,
schau
nach
oben,
du
wirst
Sterne
sehen,
die
weit
weg
von
dir
sind
نورها
زي
قلته
مايبنش
الحقيقة
Ihr
Licht
ist
so
schwach,
dass
es
die
Wahrheit
nicht
zeigt
لكن
احنا
الشمس
واحنا
وراها
نتحرق
نور
سماها
Aber
wir
sind
die
Sonne,
und
wenn
wir
hinter
ihr
stehen,
verbrennen
wir,
das
Licht
ihres
Himmels
كل
يوم
يعدي
نروح
نموت
فداها
Jeden
Tag,
der
vergeht,
sterben
wir
für
sie
يلا
نغني
اللي
جوانا
جوانا
Komm,
lass
uns
singen,
was
in
uns
ist,
in
uns
غنوة
ساكتة
من
غير
كلام
Ein
stummes
Lied
ohne
Worte
احنا
بس
اللي
نفهم
معناها
Nur
wir
verstehen
seine
Bedeutung
غنوة
تجمعنا
ولو
في
الخيال
Ein
Lied,
das
uns
vereint,
wenn
auch
nur
in
der
Fantasie
يلا
نغني
اللي
جوانا
جوانا
Komm,
lass
uns
singen,
was
in
uns
ist,
in
uns
غنوة
ساكتة
من
غير
كلام
Ein
stummes
Lied
ohne
Worte
احنا
بس
اللي
نفهم
معناها
Nur
wir
verstehen
seine
Bedeutung
غنوة
تجمعنا
ولو
في
الخيال
Ein
Lied,
das
uns
vereint,
wenn
auch
nur
in
der
Fantasie
ببص
في
المرايا
وخايف
عيني
تيجي
في
عيني
Ich
schaue
in
den
Spiegel
und
habe
Angst,
mir
in
die
Augen
zu
sehen
مكسوف
من
نفسي
بهرب
منها
مهما
بتناديني
Ich
schäme
mich
vor
mir
selbst
und
fliehe
davor,
egal
wie
sehr
sie
mich
ruft
انا
بغني
ليكم
ولا
بغني
عليكم
Singe
ich
für
euch
oder
singe
ich
gegen
euch?
احمي
نفسي
انا
ولا
احميكم
Schütze
ich
mich
selbst
oder
schütze
ich
euch?
مش
عاوز
ابقى
نجم
من
النجوم
Ich
will
kein
Star
unter
Sternen
sein
وازين
العتمة
وسط
الغيوم
Und
die
Dunkelheit
inmitten
der
Wolken
schmücken
مش
عاوز
اعيش
كدبة
كل
يوم
Ich
will
nicht
jeden
Tag
eine
Lüge
leben
او
حلم
جميل
خايف
منه
اقوم
Oder
einen
schönen
Traum,
aus
dem
ich
Angst
habe
aufzuwachen
انا
عاوز
اكون
او
لا
اكون
Ich
will
sein
oder
nicht
sein
يا
اعيش
حر
يا
اعيش
مدفون
Entweder
lebe
ich
frei
oder
ich
lebe
begraben
آه
زهقت
من
المواربة
والفكرة
شاردة
Ach,
ich
bin
des
Ausweichens
müde
und
der
Gedanke
ist
versprengt
جوايا
حرب
باردة
وافكار
كتير
معاندة
In
mir
herrscht
ein
kalter
Krieg
und
viele
widerspenstige
Gedanken
مزنوق
في
خانة
اليك
مش
لاقي
منها
خارجة
Ich
stecke
in
der
Klemme
und
finde
keinen
Ausweg
الفكرة
لسة
صامدة
مهما
العمر
يطول
آه
Der
Gedanke
ist
immer
noch
standhaft,
egal
wie
lange
das
Leben
dauert,
ach
جوانا
عالم
وحياة
ممنوع
يا
ناس
تتعاش
In
uns
ist
eine
Welt
und
ein
Leben,
das
verboten
ist,
oh
Leute,
zu
leben
جوانا
فكرة
في
مكانها
بس
مقولنهاش
In
uns
ist
ein
Gedanke
an
seinem
Platz,
aber
wir
haben
ihn
nicht
ausgesprochen
جوانا
منطق
عايز
يبدأ
كدبة
كبيرة
دايما
In
uns
ist
eine
Logik,
die
mit
einer
großen
Lüge
beginnen
will,
immer
تسبق
تقولك
الحق
غيرك
اشطر
متحاولش
Sie
kommt
dir
zuvor
und
sagt
dir,
dass
die
Wahrheit
ein
anderer
besser
kann,
versuche
es
nicht
يلا
نغني
اللي
جوانا
جوانا
Komm,
lass
uns
singen,
was
in
uns
ist,
in
uns
غنوة
ساكتة
من
غير
كلام
Ein
stummes
Lied
ohne
Worte
احنا
بس
اللي
نفهم
معناها
Nur
wir
verstehen
seine
Bedeutung
غنوة
تجمعنا
ولو
في
الخيال
Ein
Lied,
das
uns
vereint,
wenn
auch
nur
in
der
Fantasie
يلا
نغني
اللي
جوانا
جوانا
Komm,
lass
uns
singen,
was
in
uns
ist,
in
uns
غنوة
ساكتة
من
غير
كلام
Ein
stummes
Lied
ohne
Worte
احنا
بس
اللي
نفهم
معناها
Nur
wir
verstehen
seine
Bedeutung
غنوة
تجمعنا
ولو
في
الخيال
Ein
Lied,
das
uns
vereint,
wenn
auch
nur
in
der
Fantasie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir Eid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.