Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
all
about
changes
man
besteht
nur
aus
Veränderungen,
Mann.
All
the
fuckin
time
life
be
throwin
you
a
hook
Verdammt
oft
wirft
dir
das
Leben
einen
Haken
hin,
And
it
doesn't
matter
how
you
feel
und
es
ist
egal,
wie
du
dich
fühlst,
Just
how
you
look
at
the
problem
that's
in
front
of
you
es
zählt
nur,
wie
du
das
Problem
betrachtest,
das
vor
dir
liegt.
And
sometimes
you
just
gotta
sit
back
and
read
it
like
a
book
Und
manchmal
musst
du
dich
einfach
zurücklehnen
und
es
wie
ein
Buch
lesen.
Change
will
happen
and
you
might
feel
confused
like
"GOD,
WHY
ME?"
Veränderung
wird
geschehen,
und
du
könntest
dich
verwirrt
fühlen
und
fragen:
"GOTT,
WARUM
ICH?"
You
shout
at
the
roof
Du
schreist
zum
Dach.
But
it
all
happens
for
you
to
improve
and
grow
stronger
like
an
old
tree
root
Aber
es
geschieht
alles,
damit
du
dich
verbesserst
und
stärker
wirst,
wie
eine
alte
Baumwurzel.
Most
of
the
time,
it's
for
better
Might
be
hard
to
see
through
stormy
weather
Meistens
ist
es
zum
Besseren,
auch
wenn
es
bei
stürmischem
Wetter
schwer
zu
erkennen
ist.
I
sent
you
a
letter
Ich
habe
dir
einen
Brief
geschickt,
meine
Süße.
Oh
wait,
you
don't
remember?
Oh
warte,
erinnerst
du
dich
nicht?
Cause
you
tried
to
kill
the
sender
cause
you
felt
a
little
pressure
Weil
du
versucht
hast,
den
Absender
zu
töten,
weil
du
dich
etwas
unter
Druck
gesetzt
gefühlt
hast.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Cause
the
rain
put
the
fire
inside
your
soul
Denn
der
Regen
hat
das
Feuer
in
deiner
Seele
entfacht.
And
it
came
from
the
choir
within
my
throat
Und
es
kam
vom
Chor
in
meiner
Kehle.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Cause
the
rain
put
the
fire
inside
your
soul
Denn
der
Regen
hat
das
Feuer
in
deiner
Seele
entfacht.
And
it
came
from
the
choir
within
my
throat
Und
es
kam
vom
Chor
in
meiner
Kehle.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
Long
time
ago
around
the
age
of
seven
Vor
langer
Zeit,
im
Alter
von
etwa
sieben
Jahren,
First
major
change
I
remember
everything
was
different
die
erste
große
Veränderung,
an
die
ich
mich
erinnere,
war
alles
anders.
And
we
sold
so
much
including
the
house
then
we
went
to
live
with
our
grandma
Und
wir
haben
so
viel
verkauft,
einschließlich
des
Hauses,
und
sind
dann
zu
unserer
Oma
gezogen.
Lived
in
her
basement
for
a
little
bit
cause
we
had
nowhere
else
to
go
Haben
eine
Weile
in
ihrem
Keller
gewohnt,
weil
wir
nirgendwo
anders
hingehen
konnten.
Dad
got
a
job
so
far
away
Papa
hat
einen
Job
so
weit
weg
bekommen.
Bout
twelve
hundred
miles
had
to
drive
for
days
Etwa
zweitausend
Kilometer
musste
er
tagelang
fahren.
We
waited
on
him
to
find
a
place
that
we
could
live
in
Wir
warteten
darauf,
dass
er
einen
Platz
findet,
an
dem
wir
wohnen
konnten.
No
time
to
waste
Keine
Zeit
zu
verlieren.
Had
to
change
schools
to
one
we
didn't
pay
Mussten
die
Schule
wechseln,
zu
einer,
für
die
wir
nicht
bezahlten.
Had
to
get
ready
for
when
we
all
came
Mussten
uns
bereit
machen
für
den
Moment,
wenn
wir
alle
kamen.
I
went
out
there
with
my
grandma
earlier
than
the
rest
of
my
family
Ich
bin
mit
meiner
Oma
früher
dorthin
gegangen
als
der
Rest
meiner
Familie.
I
don't
think
it
was
long,
they
were
coming
soon
Ich
glaube
nicht,
dass
es
lange
dauerte,
sie
kamen
bald.
I
was
there
without
them
for
about
two
weeks
Ich
war
ungefähr
zwei
Wochen
ohne
sie
dort.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
I
was
fourteen
at
the
time
we
figured
out
that
somethin
wasn't
right
Ich
war
vierzehn,
als
wir
herausfanden,
dass
etwas
nicht
stimmte.
Why
everyday
since
the
age
of
four
I
was
having
sleepless
nights
Warum
ich
jeden
Tag
seit
meinem
vierten
Lebensjahr
schlaflose
Nächte
hatte.
It
was
cause
I
had
this
disease
called
Celiac
Es
lag
daran,
dass
ich
diese
Krankheit
namens
Zöliakie
hatte.
Had
it
all
my
life
Hatte
sie
mein
ganzes
Leben
lang.
Didn't
know
about
it
and
because
of
that
I'm
fucked
up
all
the
time
Wusste
nichts
davon,
und
deshalb
geht
es
mir
ständig
beschissen.
There
was
one
time
in
eighth
grade
where
my
leg
gave
out
and
it
fuckin
hurt
Es
gab
einmal
in
der
achten
Klasse,
da
gab
mein
Bein
nach,
und
es
tat
verdammt
weh.
Runnin
around
inside
that
day
for
recess
then
I
collapsed
like
dirt
Bin
an
diesem
Tag
in
der
Pause
drinnen
herumgerannt,
dann
bin
ich
wie
Dreck
zusammengebrochen.
Cried
so
much
cause
of
all
the
pain
then
I
had
my
mom
come
get
me
here
Habe
so
sehr
geweint
wegen
all
der
Schmerzen,
dann
habe
ich
meine
Mutter
dazu
gebracht,
mich
hierher
zu
holen.
Took
me
back
home,
on
the
couch
I
layed.
With
pressure,
it'd
bring
me
to
tears
Hat
mich
nach
Hause
gebracht,
auf
die
Couch
habe
ich
mich
gelegt.
Mit
Druck
darauf,
kamen
mir
die
Tränen,
mein
Schatz.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
All
the
fuckin
time
life
be
throwin
you
a
hook
Verdammt
oft
wirft
dir
das
Leben
einen
Haken
hin.
And
it
doesn't
matter
how
you
feel
Und
es
ist
egal,
wie
du
dich
fühlst.
Just
how
you
look
at
the
problem
that's
in
front
of
you
Es
zählt
nur,
wie
du
das
Problem
betrachtest,
das
vor
dir
liegt.
And
sometimes
you
just
gotta
sit
back
and
read
it
like
a
book
Und
manchmal
musst
du
dich
einfach
zurücklehnen
und
es
wie
ein
Buch
lesen.
Change
will
happen
and
you
might
feel
confused
like
"GOD,
WHY
ME?"
Veränderung
wird
geschehen,
und
du
könntest
dich
verwirrt
fühlen
und
fragen:
"GOTT,
WARUM
ICH?"
You
shout
at
the
roof
Du
schreist
zum
Dach.
But
it
all
happens
for
you
to
improve
and
grow
stronger
like
an
old
tree
root
Aber
es
geschieht
alles,
damit
du
dich
verbesserst
und
stärker
wirst,
wie
eine
alte
Baumwurzel.
Most
of
the
time,
it's
for
better
Might
be
hard
to
see
through
stormy
weather
Meistens
ist
es
zum
Besseren,
auch
wenn
es
bei
stürmischem
Wetter
schwer
zu
erkennen
ist.
I
sent
you
a
letter.
Oh
wait,
you
don't
remember?
Ich
habe
dir
einen
Brief
geschickt.
Oh
warte,
erinnerst
du
dich
nicht?
Cause
you
tried
to
kill
the
sender
cause
you
felt
a
little
pressure
Weil
du
versucht
hast,
den
Absender
zu
töten,
weil
du
dich
etwas
unter
Druck
gesetzt
gefühlt
hast.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Cause
the
rain
put
the
fire
inside
your
soul
Denn
der
Regen
hat
das
Feuer
in
deiner
Seele
entfacht.
And
it
came
from
the
choir
within
my
throat
Und
es
kam
vom
Chor
in
meiner
Kehle.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Cause
the
rain
put
the
fire
inside
your
soul
Denn
der
Regen
hat
das
Feuer
in
deiner
Seele
entfacht.
And
it
came
from
the
choir
within
my
throat
Und
es
kam
vom
Chor
in
meiner
Kehle.
Bout
a
year
ago,
my
parents
got
divorced
Vor
etwa
einem
Jahr
haben
sich
meine
Eltern
scheiden
lassen.
They
sold
the
house
and
we
downsized
more
Sie
haben
das
Haus
verkauft,
und
wir
haben
uns
weiter
verkleinert.
I
quit
my
job
to
move
and
now
I'm
poor,
but
it's
all
up
now,
gonna
make
big
score
Ich
habe
meinen
Job
gekündigt,
um
umzuziehen,
und
jetzt
bin
ich
arm,
aber
es
geht
jetzt
bergauf,
ich
werde
groß
rauskommen.
Livin
in
the
middle
of
nowhere
with
my
dad
and
a
real
close
friend,
it's
not
that
bad
Ich
lebe
mitten
im
Nirgendwo
mit
meinem
Vater
und
einem
sehr
engen
Freund,
es
ist
nicht
so
schlimm.
We
have
no
plumbing,
we
go
out
for
that
Wir
haben
keine
sanitären
Anlagen,
dafür
gehen
wir
raus.
Our
power
comes
from
a
generator
in
the
back
Unser
Strom
kommt
von
einem
Generator
im
Hintergrund.
This
is
just
one
minor
setback
Das
ist
nur
ein
kleiner
Rückschlag.
A
small
cabin,
some
might
call
a
shack
Eine
kleine
Hütte,
manche
würden
sie
eine
Baracke
nennen.
400
square
feet
so
we
built
a
rack
to
hold
more
stuff
cause
we
got
a
lot
of
crap
37
Quadratmeter,
also
haben
wir
ein
Regal
gebaut,
um
mehr
Sachen
unterzubringen,
weil
wir
viel
Mist
haben.
Didn't
stop
me
from
goin
for
my
dreams
cause
I
got
a
great
team
thats
small
but
elite
Hat
mich
nicht
davon
abgehalten,
meine
Träume
zu
verfolgen,
denn
ich
habe
ein
großartiges
Team,
das
klein,
aber
elitär
ist.
Can't
quit
now
cause
I
don't
know
how
I'm
gonna
live
without
getting
my
goals
crowned
Kann
jetzt
nicht
aufgeben,
weil
ich
nicht
weiß,
wie
ich
leben
soll,
ohne
meine
Ziele
gekrönt
zu
bekommen.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
It's
inevitable,
you're
eligible
for
change
to
come
but
to
some
it's
not
pleasurable
Es
ist
unvermeidlich,
du
bist
reif
für
Veränderungen,
aber
für
manche
ist
es
nicht
angenehm.
All
the
fuckin
time
life
be
throwin
you
a
hook
Verdammt
oft
wirft
dir
das
Leben
einen
Haken
hin.
And
it
doesn't
matter
how
you
feel
Und
es
ist
egal,
wie
du
dich
fühlst.
Just
how
you
look
at
the
problem
that's
in
front
of
you
Es
zählt
nur,
wie
du
das
Problem
betrachtest,
das
vor
dir
liegt.
And
sometimes
you
just
gotta
sit
back
and
read
it
like
a
book
Und
manchmal
musst
du
dich
einfach
zurücklehnen
und
es
wie
ein
Buch
lesen.
Change
will
happen
and
you
might
feel
confused
like
"GOD,
WHY
ME?"
Veränderung
wird
geschehen,
und
du
könntest
dich
verwirrt
fühlen
und
fragen:
"GOTT,
WARUM
ICH?"
You
shout
at
the
roof
Du
schreist
zum
Dach.
But
it
all
happens
for
you
to
improve
and
grow
stronger
like
an
old
tree
root
Aber
es
geschieht
alles,
damit
du
dich
verbesserst
und
stärker
wirst,
wie
eine
alte
Baumwurzel.
Most
of
the
time,
it's
for
better
Might
be
hard
to
see
through
stormy
weather
Meistens
ist
es
zum
Besseren,
auch
wenn
es
bei
stürmischem
Wetter
schwer
zu
erkennen
ist.
I
sent
you
a
letter
Ich
habe
dir
einen
Brief
geschickt.
Oh
wait,
you
don't
remember?
Oh
warte,
erinnerst
du
dich
nicht?
Cause
you
tried
to
kill
the
sender
cause
you
felt
a
little
pressure
Weil
du
versucht
hast,
den
Absender
zu
töten,
weil
du
dich
etwas
unter
Druck
gesetzt
gefühlt
hast.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Cause
the
rain
put
the
fire
inside
your
soul
Denn
der
Regen
hat
das
Feuer
in
deiner
Seele
entfacht.
And
it
came
from
the
choir
within
my
throat
Und
es
kam
vom
Chor
in
meiner
Kehle.
Change
is
required
for
you
to
grow
Veränderung
ist
notwendig,
damit
du
wachsen
kannst.
I
know
the
pain
ain't
desired
but
it
gave
you
hope
Ich
weiß,
der
Schmerz
ist
nicht
erwünscht,
aber
er
hat
dir
Hoffnung
gegeben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Caleb Carpenter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.