Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai besoin d'amour (feat. Ibrahim Maalouf)
Ich brauche Liebe (feat. Ibrahim Maalouf)
J'ai
besoin
d'amour,
mon
amour
Ich
brauche
Liebe,
meine
Liebe
Sentir
l'amour,
boire
l'amour
Liebe
fühlen,
Liebe
trinken
Mais
quelle
idée
as-tu
eue
là
Aber
was
für
eine
Idee
hattest
du
da
M'oublier
au
bord
comme
ça
Mich
so
am
Rand
zu
vergessen
Tous
les
hommes
te
désiraient
Alle
Männer
begehrten
dich
Pas
un
ne
te
mettait
pas
en
première
ligne
Keiner
stellte
dich
nicht
in
die
erste
Reihe
De
ses
fantasmes,
je
crois
Seiner
Fantasien,
glaube
ich
Qu'ils
se
seraient
entretués
Sie
hätten
sich
gegenseitig
umgebracht
Pour
une
danse
tout
contre
toi
Für
einen
Tanz
ganz
nah
bei
dir
Mais
c'est
moi
qui
te
tenais
la
main
Aber
ich
war
es,
der
deine
Hand
hielt
C'est
moi
qui
savais
te
faire
rire
Ich
war
es,
der
dich
zum
Lachen
brachte
C'est
moi
qui
me
réveillais
près
de
toi
le
matin
Ich
war
es,
der
morgens
neben
dir
aufwachte
Et
qui
avait
droit
à
tes
sourires
Und
der
dein
Lächeln
geschenkt
bekam
Je
n'ai
pas
tenu
la
distance
Ich
habe
es
nicht
durchgehalten
Trop
dur
de
rester
collé
Zu
schwer,
um
dranzubleiben
À
tes
fesses
qui
se
balancent
An
deinen
Hüften,
die
sich
wiegen
Comme
deux
bonheurs
sauvages,
bébé
Wie
zwei
wilde
Glücksmomente,
Baby
Une
dernière
fois,
offre-moi
tes
lèvres
Ein
letztes
Mal,
schenk
mir
deine
Lippen
Je
t'en
supplie,
je
t'en
supplie
Ich
flehe
dich
an,
ich
flehe
dich
an
Je
dois
goûter
encore
tes
lèvres
Ich
muss
deine
Lippen
noch
einmal
schmecken
Ton
souffle,
ma
chérie
Deinen
Atem,
meine
Liebste
Histoire
d'en
vouloir
un
peu
plus
Nur
um
ein
bisschen
mehr
zu
wollen
À
cette
putain
de
vie
Von
diesem
verdammten
Leben
Qui
n'aura
épargné
que
les
amputés
du
cœur
Das
nur
die
Herzamputierten
verschont
hat
Et
parfois
moi
aussi
Und
manchmal
auch
mich
Je
ne
veux
pas
de
ta
pitié,
garde
ta
sympathie
Ich
will
dein
Mitleid
nicht,
behalte
deine
Sympathie
Tu
ne
sauveras
pas
comme
ça
le
noyé
Du
wirst
so
nicht
den
Ertrunkenen
retten
Que
tu
as
poussé
toi-même
au
fond
du
puits
Den
du
selbst
in
den
Brunnen
gestoßen
hast
Je
ne
veux
pas
de
ta
pitié,
garde
tes
mots
gentils
Ich
will
dein
Mitleid
nicht,
behalte
deine
netten
Worte
Tu
ne
sauveras
pas
comme
ça
le
noyé
Du
wirst
so
nicht
den
Ertrunkenen
retten
Qui
a
mis
lui-même
du
plomb
au
fond
de
ses
Stacy
Der
selbst
Blei
in
seine
Stiefel
getan
hat
Alors,
on
ne
sera
pas
ensemble
des
petits
vieux
Also
werden
wir
nicht
zusammen
alt
sein
Comme
on
s'était
promis
Wie
wir
es
uns
versprochen
hatten
C'est
peut-être
beaucoup
mieux
Es
ist
vielleicht
viel
besser
so
Que
d'escorter
notre
moignon
d'amour
jusqu'à
son
agonie
Als
unseren
Liebesstumpf
bis
zu
seinem
Tod
zu
begleiten
Notre
amour
fatigué
s'est
allongé
tout
seul
Unsere
müde
Liebe
hat
sich
allein
hingelegt
Dans
le
vieux
corbillard
In
den
alten
Leichenwagen
Et
deux
chevaux
dociles
Und
zwei
zahme
Pferde
L'amènent
un
peu
plus
loin
mourir
Bringen
sie
ein
Stück
weiter
zum
Sterben
Quel
cafard
Welch
ein
Kummer
Je
ne
veux
pas
de
ta
pitié,
garde
ta
sympathie
Ich
will
dein
Mitleid
nicht,
behalte
deine
Sympathie
Tu
ne
sauveras
pas
comme
ça
le
noyé
Du
wirst
so
nicht
den
Ertrunkenen
retten
Que
tu
as
poussé
toi-même
au
fond
du
puits
Den
du
selbst
in
den
Brunnen
gestoßen
hast
Je
ne
veux
pas
de
ta
pitié,
garde
tes
mots
gentils
Ich
will
dein
Mitleid
nicht,
behalte
deine
netten
Worte
Tu
ne
sauveras
pas
comme
ça
le
noyé
Du
wirst
so
nicht
den
Ertrunkenen
retten
Qui
a
mis
lui-même
du
plomb
au
fond
de
ses
Stacy
Der
selbst
Blei
in
seine
Stiefel
getan
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Caliciuri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.