Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oye,
esto
va
dedicado
a
todos
los
barrios
de
Puerto
Rico
Hör
zu,
das
geht
raus
an
alle
Viertel
von
Puerto
Rico
¡Trujillo!
Dedicado
al
barrio
de
la
Perla
¡Trujillo!
Für
das
Viertel
La
Perla
¡Pocho!
Dile
a
Joanna
que
me
haga
un
arroz
con
habichuela
bien
duro
¡Pocho!
Sag
Joanna,
sie
soll
mir
harten
Reis
mit
Bohnen
machen
Un
saludito
a
José,
los
cogemos
bajando
Ein
Gruß
an
José,
wir
kriegen
sie
beim
Runterkommen
Y
tú,
¿qué
estás
mirando?
Und
du,
was
starrst
du
so?
Yo
tengo
actitud
desde
los
cinco
años
Ich
hatte
Attitüde
seit
ich
fünf
war
Mi
mai
me
la
creó
con
tapabocas
y
regaños
Meine
Ma
hat
sie
mir
mit
Klappen
und
Schelte
anerzogen
Desde
chiquito,
canito,
con
el
pelo
castaño
Schon
klein,
blonder
Junge
mit
kastanienbraunem
Haar
Soy
la
oveja
negra
de
to'
el
rebaño
Ich
bin
das
schwarze
Schaf
der
ganzen
Herde
wahr
Y
fui
creciendo
poquito
a
poco
Ich
wuchs
langsam,
Stück
für
Stück
Brincando
de
techo
en
techo,
tumbado
coco
Springend
von
Dach
zu
Dach,
knackend
Kokosnüsse
im
Glück
Y
aunque
casi
me
mato
y
casi
me
cocoto
Und
obwohl
ich
fast
draufging,
fast
den
Kopf
verlor
Nunca
me
vieron
llorando
ni
botando
moco
Sah
mich
niemand
weinen,
nie
mit
Rotznase
vor
Siempre
perfumado
y
bien
peinadito
Stets
parfümiert
und
fein
gekämmt
dabei
Pa'
buscarme
una
novia
con
un
apellido
bonito
Um
'ne
Freundin
mit
schönem
Nachnamen
zu
entdeck'
Larita,
mi
primer
beso
de
amor
Larita,
mein
erster
Kuss
der
Liebe
so
hold
Se
casó
la
bruja,
lluvia
con
sol
Die
Hexe
heiratete,
Regen
mit
Sonnengold
Allá
abajo
en
el
hueco,
en
el
boquete
Dort
unten
im
Loch,
in
der
Lücke
Nacen
flores
por
ramillete
Blumen
sprießen
in
ganzen
Büscheln
Casitas
de
colores
con
la
ventana
abierta
Bunte
Häuschen
mit
offenem
Fensterbrett
Vecinas
de
la
playa
puerta
con
puerta
Nachbarinnen
am
Strand,
Tür
an
Tür
gesetzt
Que
yo
tengo
de
to',
no
me
falta
na'
Ich
hab
von
allem,
mir
fehlt
gar
nichts
Tengo
la
noche
que
me
sirve
de
sábana
Hab
die
Nacht,
die
mir
als
Laken
dient
sogleich
Tengo
los
mejores
paisajes
del
cielo
Hab
die
schönsten
Himmelslandschaften
weit
Tengo
una
neverita
repleta
de
cerveza
con
hielo
Hab
'nen
Kühlschrank
voll
Bier
mit
Eis
bereit
Un
arcoíris
con
sabor
a
piragua
Ein
Regenbogen
mit
Piragua-Geschmack
Gente
bonita
rodeada
por
agua
Hübsche
Menschen
umringt
von
Wasser,
pack
Los
difuntos
pintaos
en
la
pared
con
aerosol
Die
Verstorbenen
an
der
Wand
gesprüht
mit
Spray
Y
los
que
quedan,
jugando
basquetbol
Und
die
Übrigen
spielen
Basketball
heute
Un
par
de
gringos
que
me
dañan
el
paisaje
Ein
paar
Gringos,
die
die
Aussicht
stören
Vienen
tirando
fotos
desde
el
aterrizaje
Schießen
Fotos
schon
bei
der
Landefähre
La
policía,
que
se
tira
sin
pena
Die
Polizei,
die
schamlos
einbricht
hier
Rompiendo
mi
casa
pa'
cobrar
la
quincena
Zerlegt
mein
Haus
für
den
Gehaltsscheck
schier
Aquí
nació
mi
mai
y
hasta
mi
bisabuela
Hier
wurde
meine
Ma
bis
Uroma
geboren
Este
es
mi
barrio
y
yo
soy
libre
como
Mandela
Das
ist
mein
Viertel,
frei
wie
Mandela
erkoren
Cuidao
con
la
vieja
escuela,
que
no
te
coja
Vorsicht
vor
der
alten
Schule,
lass
dich
nicht
erwischen
Que
te
va
a
meter
con
chancleta
y
palo
de
escoba
Sonst
holt
sie
dich
mit
Pantoffel
und
Besen
aus
den
Tischen
Así
que
no
te
me
pongas
majadero
Also
stell
dich
nicht
so
nervig
an
mein
Lieb
Porque
yo
vengo
con
apetito
de
obrero
Ich
komm
mit
Arbeiterhunger,
versteh
A
comerme
a
cualquiera
que
venga
a
robarme
lo
mio
Um
jeden
zu
verspeisen,
der
mein
Zeug
will
stehlen
Yo
soy
el
Napoleón
del
caserío
Ich
bin
der
Napoleon
vom
Sozialbau-Krähen
¡Oye!
Esto
se
lo
dedico
a
los
que
trabajan
con
un
sueldo
bajito
Hör
zu!
Das
widme
ich
denen,
die
arbeiten
für
wenig
Geld
Pa'
darle
de
comer
a
sus
pollitos
Um
ihre
Küken
zu
ernähren,
die
sie
hält
Yo
quiero
a
mi
barrio
como
Tito
quiere
a
Caimito
Ich
lieb
mein
Viertel
wie
Tito
sein
Caimito
liebt
Yo
no
lucho
por
un
terreno
pavimentado
Ich
kämpf
nicht
für
asphaltierten
Bodenuntergrund
Ni
por
metros
cuadrados,
ni
por
un
sueño
dorado
Nicht
für
Quadratmeter,
nicht
für
goldenen
Traum
so
bunt
Yo
lucho
por
un
paisaje
bien
perfumado
Ich
kämpf
für
'ne
wohlriechende
Landschaftsstund'
Y
por
un
buen
plato
de
bistec
encebollado
Und
für
'nen
guten
Teller
Zwiebelsteak
gesund
Por
la
sonrisa
de
mi
madre
que
vale
un
millón
Für
das
Lächeln
meiner
Mutter,
wert
'ne
Million
Lucho
por
mi
abuela
meciéndose
en
su
sillón
Kämpf
für
meine
Oma,
schaukelnd
in
ihrem
Sessel
schon
Lucho
por
unos
pinchos
al
carbón
Kämpf
für
Fleischspieße
vom
Kohlegrill
Y
por
lo
bonito
que
se
ve
La
Perla
desde
un
avión
Und
wie
schön
La
Perla
vom
Flugzeug
wirkt
so
still
¡Oye,
dile!
Hör
zu,
sag
es!
Allá
abajo
en
el
hueco,
en
el
boquete
Dort
unten
im
Loch,
in
der
Lücke
Nacen
flores
por
ramillete
Blumen
sprießen
in
ganzen
Büscheln
Casitas
de
colores
con
la
ventana
abierta
Bunte
Häuschen
mit
offenem
Fensterbrett
Vecinas
de
la
playa
puerta
con
puerta
Nachbarinnen
am
Strand,
Tür
an
Tür
gesetzt
Que
yo
tengo
de
to',
no
me
falta
na'
Ich
hab
von
allem,
mir
fehlt
gar
nichts
Tengo
la
noche
que
me
sirve
de
sábana
Hab
die
Nacht,
die
mir
als
Laken
dient
sogleich
Tengo
los
mejores
paisajes
del
cielo
Hab
die
schönsten
Himmelslandschaften
weit
Tengo
una
neverita
repleta
de
cerveza
con
hielo
Hab
'nen
Kühlschrank
voll
Bier
mit
Eis
bereit
Allá
abajo
en
el
hueco,
en
el
boquete
Dort
unten
im
Loch,
in
der
Lücke
Nacen
flores
por
ramillete
Blumen
sprießen
in
ganzen
Büscheln
Casitas
de
colores
con
la
ventana
abierta
Bunte
Häuschen
mit
offenem
Fensterbrett
Vecinas
de
la
playa
puerta
con
puerta
Nachbarinnen
am
Strand,
Tür
an
Tür
gesetzt
Que
yo
tengo
de
to',
no
me
falta
na'
Ich
hab
von
allem,
mir
fehlt
gar
nichts
Tengo
la
noche
que
me
sirve
de
sábana
Hab
die
Nacht,
die
mir
als
Laken
dient
sogleich
Tengo
los
mejores
paisajes
del
cielo
Hab
die
schönsten
Himmelslandschaften
weit
Tengo
una
neverita
repleta
de
cerveza
con
hielo
Hab
'nen
Kühlschrank
voll
Bier
mit
Eis
bereit
Esto
fue
por
la
inocencia
de
Jonathan
Román
Das
war
für
die
Unschuld
von
Jonathan
Román
La
chilinga
desde
Argentina
La
Chilinga
aus
Argentinien
Estamos
calentando
motores
Wir
wärmen
die
Motoren
Esa
risa
en
La
Perla
la
escuché
en
el
chorrillo
Dieses
Lachen
in
La
Perla
hörte
ich
in
El
Chorrillo
Y
de
Tepito
hasta
Callao
y
donde
se
acallan
chiquillos
Von
Tepito
bis
Callao,
wo
Kinder
verstummen
im
Still'n
Creo
en
barrios
con
madres
que
vivieron
iguales
de
razones
Ich
glaub
an
Viertel
mit
Müttern,
die
lebten
aus
gleichen
Gründen
Y
al
final
se
murieron
sin
tener
vacaciones
Und
starben
ohne
Urlaub
zu
finden,
blindlings
Como
decía
mi
abuela:
así
fue
la
baraja
en
casa
del
pobre
Wie
Oma
sagte:
So
war
das
Blatt
in
armer
Haus
Hasta
el
que
es
feto,
trabaja
Sogar
der
Fötus
muss
arbeiten,
ganz
aus
Por
ese
barrio
eterno,
también
universal
Für
dieses
ew'ge
Viertel,
auch
universal
Y
el
que
se
mete
con
mi
barrio,
me
cae
mal
Und
wer
mein
Viertel
angreift,
ist
mein
Feind
ohne
Moral
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Veo
las
luces
de
La
Perla
desde
Panamá
Ich
seh
La
Perlas
Lichter
von
Panama's
Sachen
¡La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Brillando
en
clave
Morse
y
me
invitan
pa'
allá
Leuchtend
in
Morse
laden
sie
mich
ein
hinzupacken
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Un
camino
hecho
de
estrellas,
semáforo
la
luna
Ein
Weg
aus
Sternen,
Ampel
der
Mondgesicht
La
noche
me
sirve
de
sabana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Salí
a
las
siete
y
media
y
voy
llegando
a
la
una
Ging
um
halb
acht
raus,
komm
um
eins
an
richtig
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Nena
frótame
con
Vic
VapoRub
como
me
hacía
mamá
Baby,
reib
mich
mit
Vic
VapoRub,
wie
Mama's
Händen
ganz
dicht
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Ni
dormido
me
olvido
de
mi
identidad
Nicht
mal
schlafend
vergess
ich
meine
Identität
nicht
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
El
hombre
bueno
no
teme,
no
teme
a
la
oscuridad
Der
gute
Mann
fürchtet
nicht
die
Dunkelheit
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
¡Ea!
Y
no
me
falta
más
na'
Ja!
Und
mir
fehlt
sonst
gar
nichts
heut
Allá
abajo
en
el
hueco
en
el
boquete
Dort
unten
im
Loch,
in
der
Lücke
Nacen
flores
por
ramillete
Blumen
sprießen
in
ganzen
Büscheln
Casitas
de
colores
con
la
ventana
abierta
Bunte
Häuschen
mit
offenem
Fensterbrett
Vecinas
de
la
playa
puerta
con
puerta
Nachbarinnen
am
Strand,
Tür
an
Tür
gesetzt
Que
yo
tengo
de
to',
no
me
falta
na'
Ich
hab
von
allem,
mir
fehlt
gar
nichts
Tengo
la
noche
que
me
sirve
de
sábana
Hab
die
Nacht,
die
mir
als
Laken
dient
sogleich
Esa
pared
del
barrio
y
eso
es
pa'
que
te
asombres
Diese
Mauer
im
Viertel,
staune
darüber
du
Cincuenta
años
más
tarde
todavía
guarda
mi
nombre
Fünfzig
Jahre
später
trägt
sie
noch
meinen
Namen
zu
Aquí
no
se
perdona
al
tonto
majadero
Hier
verzeiht
man
nicht
den
dummen
Nervtöter
Aquí
de
nada
vale
tu
apellido,
tu
dinero
Hier
zählt
weder
dein
Name
noch
Geld,
du
Verlierer
Se
respeta
el
carácter
de
la
gente
con
que
andamos
Man
respektiert
den
Charakter
der
Leute,
mit
denen
wir
zieh'n
Nacimos
de
muchas
madres
pero
aquí
solo
hay
hermanos
Viele
Mütter
gebaren
uns,
doch
nur
Brüder
sind
wir
hier
Y
ese
mar
frente
a
mi
casa
te
juro
que
es
verdad
Und
das
Meer
vor
meinem
Haus,
ich
schwör's:
wahr
es
ist
Como
el
de
La
Perla
aunque
yo
esté
en
Panamá
Wie
in
La
Perla,
obwohl
in
Panama
ich
sitz
Y
sobre
el
horizonte
veo
una
nube
viajera
dibujando
la
cara
del
gran
Maelo
Ribera
Am
Horizont
seh
ich
Wolken
reisend
farbig
strahlen,
zeichnen
das
Gesicht
von
großem
Maelo
Rivera
malen
Celebra
esta
reunión
compadre
Feier
dieses
Treffen,
Compadre
¿Qué
te
parece
esta
combinación
de
Rubencito
y
Calle
13?
Wie
findest
du
diese
Kombi
von
Rubencito
und
Calle
13?
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Pero
eso
no
resuelve
el
blanco
sospechoso
Doch
löst
nicht
den
verdächtigen
Weißen
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
La
oscuridad
no
absuelve
al
verbo
mentiroso
Dunkelheit
entbindet
nicht
die
lügende
Wortweise
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Si
te
perdiste
hermano,
encuéntrate
a
ti
mismo
Verloren
Bruder?
Finde
dich
selbst
im
Nu
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Vente
aquí
a
Panamá
y
contribuye
al
turismo
Komm
nach
Panama,
förd're
den
Tourismus
du
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Mil
gracias
Residente,
mil
gracias
Visitante
Tausend
Dank
Residente,
tausend
Dank
Visitante
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Píllate
tribuna
en
Argentina,
sigue
echando
pa'lante
Schnapp
Tribünen
in
Argentinien,
mach
weiter
vorwärts
Lande
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Con
Lilia,
la
letra
va
pa'
lo
alto
a
ver
si
pasa
el
filtro
Mit
Lilia
geht
der
Text
hoch,
ob
er
den
Filter
passiert
La
noche
me
sirve
de
sábana
Die
Nacht
dient
mir
als
Laken
Cumplida
la
tarea,
se
retira
el
ministro
Aufgabe
erfüllt,
der
Minister
zieht
ab
kassiert
Daniel
Ramírez
Daniel
Ramírez
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blades R (ruben), Cabra Eduardo, Perez Rene
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.