Calle 13 feat. Rubén Blades y La Chilinga - La Perla - перевод текста песни на немецкий

La Perla - Rubén Blades , Calle 13 , La Chilinga перевод на немецкий




La Perla
La Perla
Oye, esto va dedicado a todos los barrios de Puerto Rico
Hör zu, das geht raus an alle Viertel von Puerto Rico
¡Trujillo! Dedicado al barrio de la Perla
¡Trujillo! Für das Viertel La Perla
¡Pocho! Dile a Joanna que me haga un arroz con habichuela bien duro
¡Pocho! Sag Joanna, sie soll mir harten Reis mit Bohnen machen
Un saludito a José, los cogemos bajando
Ein Gruß an José, wir kriegen sie beim Runterkommen
Y tú, ¿qué estás mirando?
Und du, was starrst du so?
Yo tengo actitud desde los cinco años
Ich hatte Attitüde seit ich fünf war
Mi mai me la creó con tapabocas y regaños
Meine Ma hat sie mir mit Klappen und Schelte anerzogen
Desde chiquito, canito, con el pelo castaño
Schon klein, blonder Junge mit kastanienbraunem Haar
Soy la oveja negra de to' el rebaño
Ich bin das schwarze Schaf der ganzen Herde wahr
Y fui creciendo poquito a poco
Ich wuchs langsam, Stück für Stück
Brincando de techo en techo, tumbado coco
Springend von Dach zu Dach, knackend Kokosnüsse im Glück
Y aunque casi me mato y casi me cocoto
Und obwohl ich fast draufging, fast den Kopf verlor
Nunca me vieron llorando ni botando moco
Sah mich niemand weinen, nie mit Rotznase vor
Siempre perfumado y bien peinadito
Stets parfümiert und fein gekämmt dabei
Pa' buscarme una novia con un apellido bonito
Um 'ne Freundin mit schönem Nachnamen zu entdeck'
Larita, mi primer beso de amor
Larita, mein erster Kuss der Liebe so hold
Se casó la bruja, lluvia con sol
Die Hexe heiratete, Regen mit Sonnengold
Allá abajo en el hueco, en el boquete
Dort unten im Loch, in der Lücke
Nacen flores por ramillete
Blumen sprießen in ganzen Büscheln
Casitas de colores con la ventana abierta
Bunte Häuschen mit offenem Fensterbrett
Vecinas de la playa puerta con puerta
Nachbarinnen am Strand, Tür an Tür gesetzt
Que yo tengo de to', no me falta na'
Ich hab von allem, mir fehlt gar nichts
Tengo la noche que me sirve de sábana
Hab die Nacht, die mir als Laken dient sogleich
Tengo los mejores paisajes del cielo
Hab die schönsten Himmelslandschaften weit
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
Hab 'nen Kühlschrank voll Bier mit Eis bereit
Un arcoíris con sabor a piragua
Ein Regenbogen mit Piragua-Geschmack
Gente bonita rodeada por agua
Hübsche Menschen umringt von Wasser, pack
Los difuntos pintaos en la pared con aerosol
Die Verstorbenen an der Wand gesprüht mit Spray
Y los que quedan, jugando basquetbol
Und die Übrigen spielen Basketball heute
Un par de gringos que me dañan el paisaje
Ein paar Gringos, die die Aussicht stören
Vienen tirando fotos desde el aterrizaje
Schießen Fotos schon bei der Landefähre
La policía, que se tira sin pena
Die Polizei, die schamlos einbricht hier
Rompiendo mi casa pa' cobrar la quincena
Zerlegt mein Haus für den Gehaltsscheck schier
Aquí nació mi mai y hasta mi bisabuela
Hier wurde meine Ma bis Uroma geboren
Este es mi barrio y yo soy libre como Mandela
Das ist mein Viertel, frei wie Mandela erkoren
Cuidao con la vieja escuela, que no te coja
Vorsicht vor der alten Schule, lass dich nicht erwischen
Que te va a meter con chancleta y palo de escoba
Sonst holt sie dich mit Pantoffel und Besen aus den Tischen
Así que no te me pongas majadero
Also stell dich nicht so nervig an mein Lieb
Porque yo vengo con apetito de obrero
Ich komm mit Arbeiterhunger, versteh
A comerme a cualquiera que venga a robarme lo mio
Um jeden zu verspeisen, der mein Zeug will stehlen
Yo soy el Napoleón del caserío
Ich bin der Napoleon vom Sozialbau-Krähen
¡Oye! Esto se lo dedico a los que trabajan con un sueldo bajito
Hör zu! Das widme ich denen, die arbeiten für wenig Geld
Pa' darle de comer a sus pollitos
Um ihre Küken zu ernähren, die sie hält
Yo quiero a mi barrio como Tito quiere a Caimito
Ich lieb mein Viertel wie Tito sein Caimito liebt
Yo no lucho por un terreno pavimentado
Ich kämpf nicht für asphaltierten Bodenuntergrund
Ni por metros cuadrados, ni por un sueño dorado
Nicht für Quadratmeter, nicht für goldenen Traum so bunt
Yo lucho por un paisaje bien perfumado
Ich kämpf für 'ne wohlriechende Landschaftsstund'
Y por un buen plato de bistec encebollado
Und für 'nen guten Teller Zwiebelsteak gesund
Por la sonrisa de mi madre que vale un millón
Für das Lächeln meiner Mutter, wert 'ne Million
Lucho por mi abuela meciéndose en su sillón
Kämpf für meine Oma, schaukelnd in ihrem Sessel schon
Lucho por unos pinchos al carbón
Kämpf für Fleischspieße vom Kohlegrill
Y por lo bonito que se ve La Perla desde un avión
Und wie schön La Perla vom Flugzeug wirkt so still
¡Oye, dile!
Hör zu, sag es!
Allá abajo en el hueco, en el boquete
Dort unten im Loch, in der Lücke
Nacen flores por ramillete
Blumen sprießen in ganzen Büscheln
Casitas de colores con la ventana abierta
Bunte Häuschen mit offenem Fensterbrett
Vecinas de la playa puerta con puerta
Nachbarinnen am Strand, Tür an Tür gesetzt
Que yo tengo de to', no me falta na'
Ich hab von allem, mir fehlt gar nichts
Tengo la noche que me sirve de sábana
Hab die Nacht, die mir als Laken dient sogleich
Tengo los mejores paisajes del cielo
Hab die schönsten Himmelslandschaften weit
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
Hab 'nen Kühlschrank voll Bier mit Eis bereit
Allá abajo en el hueco, en el boquete
Dort unten im Loch, in der Lücke
Nacen flores por ramillete
Blumen sprießen in ganzen Büscheln
Casitas de colores con la ventana abierta
Bunte Häuschen mit offenem Fensterbrett
Vecinas de la playa puerta con puerta
Nachbarinnen am Strand, Tür an Tür gesetzt
Que yo tengo de to', no me falta na'
Ich hab von allem, mir fehlt gar nichts
Tengo la noche que me sirve de sábana
Hab die Nacht, die mir als Laken dient sogleich
Tengo los mejores paisajes del cielo
Hab die schönsten Himmelslandschaften weit
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
Hab 'nen Kühlschrank voll Bier mit Eis bereit
Oye
Hör zu
Esto fue por la inocencia de Jonathan Román
Das war für die Unschuld von Jonathan Román
La chilinga desde Argentina
La Chilinga aus Argentinien
Estamos calentando motores
Wir wärmen die Motoren
Dale
Los geht's
Esa risa en La Perla la escuché en el chorrillo
Dieses Lachen in La Perla hörte ich in El Chorrillo
Y de Tepito hasta Callao y donde se acallan chiquillos
Von Tepito bis Callao, wo Kinder verstummen im Still'n
Creo en barrios con madres que vivieron iguales de razones
Ich glaub an Viertel mit Müttern, die lebten aus gleichen Gründen
Y al final se murieron sin tener vacaciones
Und starben ohne Urlaub zu finden, blindlings
Como decía mi abuela: así fue la baraja en casa del pobre
Wie Oma sagte: So war das Blatt in armer Haus
Hasta el que es feto, trabaja
Sogar der Fötus muss arbeiten, ganz aus
Por ese barrio eterno, también universal
Für dieses ew'ge Viertel, auch universal
Y el que se mete con mi barrio, me cae mal
Und wer mein Viertel angreift, ist mein Feind ohne Moral
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Veo las luces de La Perla desde Panamá
Ich seh La Perlas Lichter von Panama's Sachen
¡La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Brillando en clave Morse y me invitan pa' allá
Leuchtend in Morse laden sie mich ein hinzupacken
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Un camino hecho de estrellas, semáforo la luna
Ein Weg aus Sternen, Ampel der Mondgesicht
La noche me sirve de sabana
Die Nacht dient mir als Laken
Salí a las siete y media y voy llegando a la una
Ging um halb acht raus, komm um eins an richtig
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Nena frótame con Vic VapoRub como me hacía mamá
Baby, reib mich mit Vic VapoRub, wie Mama's Händen ganz dicht
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Ni dormido me olvido de mi identidad
Nicht mal schlafend vergess ich meine Identität nicht
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
El hombre bueno no teme, no teme a la oscuridad
Der gute Mann fürchtet nicht die Dunkelheit
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
¡Ea! Y no me falta más na'
Ja! Und mir fehlt sonst gar nichts heut
Allá abajo en el hueco en el boquete
Dort unten im Loch, in der Lücke
Nacen flores por ramillete
Blumen sprießen in ganzen Büscheln
Casitas de colores con la ventana abierta
Bunte Häuschen mit offenem Fensterbrett
Vecinas de la playa puerta con puerta
Nachbarinnen am Strand, Tür an Tür gesetzt
Que yo tengo de to', no me falta na'
Ich hab von allem, mir fehlt gar nichts
Tengo la noche que me sirve de sábana
Hab die Nacht, die mir als Laken dient sogleich
Esa pared del barrio y eso es pa' que te asombres
Diese Mauer im Viertel, staune darüber du
Cincuenta años más tarde todavía guarda mi nombre
Fünfzig Jahre später trägt sie noch meinen Namen zu
Aquí no se perdona al tonto majadero
Hier verzeiht man nicht den dummen Nervtöter
Aquí de nada vale tu apellido, tu dinero
Hier zählt weder dein Name noch Geld, du Verlierer
Se respeta el carácter de la gente con que andamos
Man respektiert den Charakter der Leute, mit denen wir zieh'n
Nacimos de muchas madres pero aquí solo hay hermanos
Viele Mütter gebaren uns, doch nur Brüder sind wir hier
Y ese mar frente a mi casa te juro que es verdad
Und das Meer vor meinem Haus, ich schwör's: wahr es ist
Como el de La Perla aunque yo esté en Panamá
Wie in La Perla, obwohl in Panama ich sitz
Y sobre el horizonte veo una nube viajera dibujando la cara del gran Maelo Ribera
Am Horizont seh ich Wolken reisend farbig strahlen, zeichnen das Gesicht von großem Maelo Rivera malen
Celebra esta reunión compadre
Feier dieses Treffen, Compadre
¿Qué te parece esta combinación de Rubencito y Calle 13?
Wie findest du diese Kombi von Rubencito und Calle 13?
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Pero eso no resuelve el blanco sospechoso
Doch löst nicht den verdächtigen Weißen
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
La oscuridad no absuelve al verbo mentiroso
Dunkelheit entbindet nicht die lügende Wortweise
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Si te perdiste hermano, encuéntrate a ti mismo
Verloren Bruder? Finde dich selbst im Nu
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Vente aquí a Panamá y contribuye al turismo
Komm nach Panama, förd're den Tourismus du
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Mil gracias Residente, mil gracias Visitante
Tausend Dank Residente, tausend Dank Visitante
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Píllate tribuna en Argentina, sigue echando pa'lante
Schnapp Tribünen in Argentinien, mach weiter vorwärts Lande
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Con Lilia, la letra va pa' lo alto a ver si pasa el filtro
Mit Lilia geht der Text hoch, ob er den Filter passiert
La noche me sirve de sábana
Die Nacht dient mir als Laken
Cumplida la tarea, se retira el ministro
Aufgabe erfüllt, der Minister zieht ab kassiert
Soplando
Pfeifend
Daniel Ramírez
Daniel Ramírez





Авторы: Blades R (ruben), Cabra Eduardo, Perez Rene


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.