Текст и перевод песни Callejon - Blut
"Nobody,
I'm
nobody
"Никто,
я
никто,
I'm
a
tramp,
a
bum,
a
hobo
Бродяга
я,
бомж
и
попрошайка,
I'm
a
boxcar
and
a
jug
of
wine
Товарный
вагон
я
и
бутыль
вина
And
a
straight
razor
...if
you
get
too
close
to
me"
И
опасная
бритва...
подойдёшь
слишком
близко
– пеняй
на
себя"
Erschieß
mich
mit
deinem
Maschinengewehr
Расстреляй
меня
из
своего
автомата
Und
zerbombe
mein
Haus
И
разбомби
мой
дом,
Überroll
meinen
Körper
mit
dem
Panzer
Танком
переедь
моё
тело
Und
stich
mir
meine
Augen
aus
И
выколи
мне
глаза.
Enthaupte
mich
mit
der
Machete
Обезглавь
меня
мачете,
Als
Futter
für
die
Angst
На
корм
своей
тревоге,
Weise
mich
ab
mit
Stacheldraht
Отвергни
меня,
оградив
колючей
проволокой,
Nur
weil
du
es
kannst
Просто
потому,
что
можешь.
Wahre
Worte
schmecken
nicht
Правдивые
слова
горьки,
Erst
das
Fressen,
dann
die
Moral
Сначала
жратва,
потом
мораль.
Ich
schwimme
durch
das
Blut
vorbei
an
den
Leichen
Плыву
я
сквозь
кровь,
мимо
трупов,
Doch
die
Strömung
treibt
mich
mit,
kann
kein
Ufer
erreichen
Но
течение
несет
меня,
не
видать
берега,
Eine
Hand
an
meinem
Fuß
zieht
mich
nach
unten
Чья-то
рука
хватает
меня
за
ногу
и
тянет
вниз,
Und
ich
sinke
auf
den
Grund
mit
euch
ins
Dunkel
И
я
тону
во
тьме,
на
самое
дно,
вместе
с
вами.
Jag
mir
den
Nagel
in
mein
Gehirn
Вбей
мне
гвоздь
в
мозг,
Reiß
bei
Bewusstsein
meinen
Schwanz
heraus
Оторви
мне
яйца,
пока
я
в
сознании,
Fütter
mich
mit
Dreck
Накорми
меня
грязью
Und
dann
verlade
mich
И
брось.
Tritt
so
fest
zu,
wie
du
nur
kannst
Бей
изо
всех
сил,
бей,
как
можешь.
Konsumiere
mich
oder
schmeiß
mich
weg
Уничтожь
меня
или
выброси,
Oh,
ich
bin
egal
Мне
всё
равно.
Doch
vorher
überzieh
meinen
Körper
Но
сначала
заверни
моё
тело
Mit
Plastik
für
das
Kühlregal
В
пластик
и
положи
на
полку
в
холодильнике.
Wahre
Worte
schmecken
nicht
Правдивые
слова
горьки,
Erst
das
Fressen,
dann
die
Moral
Сначала
жратва,
потом
мораль.
Ich
schwimme
durch
das
Blut
vorbei
an
den
Leichen
Плыву
я
сквозь
кровь,
мимо
трупов,
Doch
die
Strömung
treibt
mich
mit,
kann
kein
Ufer
erreichen
Но
течение
несет
меня,
не
видать
берега,
Eine
Hand
an
meinem
Fuß
zieht
mich
nach
unten
Чья-то
рука
хватает
меня
за
ногу
и
тянет
вниз,
Und
ich
sinke
auf
den
Grund
mit
euch
ins
Dunkel
И
я
тону
во
тьме,
на
самое
дно,
вместе
с
вами.
Aus
jedem
Ende
blutet
es
Кровь
течет
из
каждой
раны,
Wir
werden
nicht
gesund
Нам
не
суждено
излечиться.
Bitterkeit
als
Gleichgewicht
Горечь
— наш
единственный
баланс,
Wir
liegen
auf
dem
Grund
Мы
лежим
на
дне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christoph Koterzina, Bastian Georg Sobtzick, Heinrich Bernhard Horn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.