Callejon - Mondfinsternis - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Callejon - Mondfinsternis




Mondfinsternis
Лунное затмение
Tausend Meter in das Tal zum Traumfriedhof
Тысяча метров в долину, на кладбище грёз
Und nocheinmal fahre ich im Sichelkreis
И снова я еду по серпантину
Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
Время идёт, понимание остаётся
Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
Время идёт, понимание остаётся
Alles, was ich berühr′
Всё, к чему я прикасаюсь
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Моё тело кричит
Ich halt' ihn stumm
Я заставляю его молчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Топлю его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз я слышу, как жалуюсь:
"Wär′, wär', wär' ich doch zuhaus geblieben!"
"Лучше бы, лучше бы, лучше бы я остался дома!"
Und was ich meine, sag′ ich nicht, nein
А то, что я имею в виду, я не говорю, нет
Los, los, wir ziehen gleich
Вперёд, вперёд, мы скоро уйдём
Haare, Knochen, Haut und Blut
Волосы, кости, кожа и кровь
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Alles, was ich berühr′
Всё, к чему я прикасаюсь
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Моё тело кричит
Ich halt' ihn stumm
Я заставляю его молчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Топлю его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз я слышу, как жалуюсь:
"Wär′, wär', wär′ ich doch zuhaus geblieben!"
"Лучше бы, лучше бы, лучше бы я остался дома!"
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit (Zeit, Zeit!)
Для вечности нет времени (времени, времени!)
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
Для вечности нет времени
Alles, was ich berühr'
Всё, к чему я прикасаюсь
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Моё тело кричит
Ich halt′ ihn stumm
Я заставляю его молчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Топлю его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз я слышу, как жалуюсь:
"Wär', wär', wär′ ich doch zuhaus geblieben!"
"Лучше бы, лучше бы, лучше бы я остался дома!"
Mein Körper schreit ich halt′ ihn stumm
Моё тело кричит, я заставляю его молчать
Mitleid, Mitleid, Mitleid, Mitleid
Жалость, жалость, жалость, жалость
Mitleid, Mitleid, Mitleid, Mitleid
Жалость, жалость, жалость, жалость





Авторы: Bastian Sobtzick, Heinrich Horn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.