Calogero - Face à la mer (Live à l'Olympia, Paris / 2019) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Calogero - Face à la mer (Live à l'Olympia, Paris / 2019)




Face à la mer (Live à l'Olympia, Paris / 2019)
Facing the Sea (Live at the Olympia, Paris / 2019)
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origin, nor the color of our skin
Comme on rêve d′une vie de château quand on vit le ghetto
Just like we dream of a castle life when we live in the ghetto
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with the vice around our necks like Cosette for Hugo
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut
Born in fatigues within the conflict, praying to the highest
Fils du C.O.N.G.O, cette haine j′ai au M.I.C.R.O
Son of the C.O.N.G.O, this hate I have at the M.I.C.R.O
J'ai l'poids des mots
I have the weight of words
Sortir d′en bas, rêver de déchirer ce tableau
To rise from the bottom, dreaming of tearing this picture apart
Fait d′armes, de larmes
Made of weapons, of tears
Fait de sang et sanglots
Made of blood and sobs
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J′aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle et tous deux déçus
Both of us with the same hunger, both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
C'est la sécheresse sur une terre l′on n'cesse de semer
It's the drought on a land where we never stop sowing
Tristesse dans des yeux qui n′peuvent pleurer
Sadness in eyes that can't cry
J'ai beaucoup de rêves lointains, j'me suis tant rebellé
I have many distant dreams, I have rebelled so much
J′ai bu beaucoup de baratin et ça m′a trop saoulé
I drank a lot of bullshit, and it got me too drunk
Dans la vie y'a les tapes au fond et les tapes à côté
In life, there are the slaps from behind and the slaps from the side
Des "t′as pas un euro" ou la tape à l'arrachée
The "you don't have a euro" or the snatch-and-grab
Y′a l'État, les RMIstes, les " t′as qu'à taffer"
There's the State, the welfare recipients, the "you just have to work"
Si t'es en bas faut cravacher, t′as qu′à pas lâcher
If you're at the bottom, you have to slave away, you just have to hold on
T'as pas connu ça, toi, l′envie d'empocher les patates
You haven't known that, you, the desire to pocket the potatoes
Être à gauche droite face à la mer, loin des galères
To be left and right facing the sea, far from the galleys
T′as pas connu ça, l'envie d′t'en sortir, distribuer les patates
You haven't known that, the desire to get out, to distribute the potatoes
Des gauches droites avec un air patibulaire
Left and right hooks with a menacing air
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J′aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle et tous deux déçus
Both of us with the same hunger, both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Face à la mer
Facing the sea
C′est toi qui résistes
It's you who resist
Face contre terre
Face against the ground
Ton nom sur la liste
Your name on the list
De tout ton être
With all your being
Cité à comparaître
Summoned to appear
C'est l′histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron
It's the story of this feather that suffocates in the tar
Cette matière grise dont le pays n′a pas fait acquisition
This grey matter that the country has not acquired
On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon
We get up, we start again at full speed, we aim for the Pantheon
J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration
I put one in for those who have it, who dream of consecration
La dalle, la niak je l′ai comme mes potes l'ont
The hunger, the niak I have it like my friends have it
On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l'pantalon
We want to touch the starry sky without lowering our pants
Trop peu de bonnes fées et trop de Cendrillon
Too few good fairies and too many Cinderellas
Calo, Passi 2.0.0.4 action
Calo, Passi 2.0.0.4 action
Face à la mer
Facing the sea
J′aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J′aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle, on est tous deux déçu
Both of us with the same hunger, we are both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle, on vise tous deux au-dessus
Both with the same hunger, we both aim above
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origin, nor the color of our skin
Comme on rêve d'une vie de château quand on vit le ghetto (je prends mon dernier rêve)
Just like we dream of a castle life when we live in the ghetto (I take my last dream)
Naître l′étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with the vice around our necks like Cosette for Hugo
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut (je prends mon dernier rêve)
Born in fatigues within the conflict, praying to the highest (I take my last dream)
Fils du C.O.N.G.O, cette haine j'ai au M.I.C.R.O (je prends mon dernier rêve)
Son of the C.O.N.G.O, this hate I have at the M.I.C.R.O (I take my last dream)
J′ai l'poids des mots
I have the weight of words
Face à la mer on veut tous grandir
Facing the sea, we all want to grow up
Calo, Passi trop jeunes pour mourir
Calo, Passi too young to die





Авторы: Calogero Maurici, Passi Balende, Gioachinno Maurici, Alana Filipp


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.