Текст и перевод песни Calogero - Face À La Mer (V. Originale) [feat. Passi]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Face À La Mer (V. Originale) [feat. Passi]
Facing the Sea (Original Version) [feat. Passi]
On
ne
choisit
ni
son
origine,
ni
sa
couleur
de
peau
We
don't
choose
our
origin,
nor
the
color
of
our
skin
Comme
on
rêve
d′une
vie
de
château,
quand
on
vit
le
ghetto
Just
like
we
dream
of
a
life
in
a
castle,
while
living
in
the
ghetto
Naître
l'étau
autour
du
cou
comme
Cosette
pour
Hugo
Born
with
the
vice
around
our
necks
like
Cosette
for
Hugo
Être
en
treillis
dans
le
conflit
et
prier
le
Très
Haut
To
be
in
fatigues
in
the
conflict
and
pray
to
the
Almighty
Fils
du
C-O-N-G-O
cette
haine
j′ai
au
Son
of
the
C-O-N-G-O,
I
have
this
hatred
in
me
M-I-C-R-O
j'ai
l'
poids
des
mots
M-I-C-R-O,
I
carry
the
weight
of
words
Sortir
d′en
bas,
rêver
de
déchirer
ce
tableau
To
rise
from
the
bottom,
dreaming
of
tearing
this
picture
apart
Fait
d′armes,
de
larmes
Made
of
weapons,
of
tears
Fait
de
sang
et
sanglots
Made
of
blood
and
sobs
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J'aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
against
the
ground
J′aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
rise
again
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
la
même
dalle
Both
of
us
with
the
same
hunger
Et
tous
deux
déçus
And
both
of
us
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
La
sécheresse
sur
une
terre
où
on
ne
cesse
de
semer
The
dryness
on
a
land
where
we
never
stop
sowing
Tristesse
dans
des
yeux
qui
ne
peuvent
pleurer
Sadness
in
eyes
that
cannot
cry
J'ai
beaucoup
de
rêves
lointains,
je
me
suis
tant
rebellé
I
have
many
distant
dreams,
I
have
rebelled
so
much
J′ai
bu
beaucoup
de
baratin
et
ça
m'a
trop
saoulé
I
drank
a
lot
of
sweet
talk
and
it
got
me
too
drunk
Dans
la
vie
y
a
les
tapes
au
fond
et
les
tapes
à
côté
In
life
there
are
pats
on
the
back
and
pats
on
the
side
Les
"T′as
pas
un
euro?"
ou
la
tape
à
l'arrachée
The
"Don't
you
have
a
euro?"
or
the
grab-and-run
Y
a
l'Etat,
les
R.M.istes,
les
"T′as
qu′à
taffer"
There's
the
state,
the
welfare
recipients,
the
"You
just
have
to
work"
Si
t'es
en
bas
faut
cravacher,
t′as
qu'à
pas
lâcher
If
you're
at
the
bottom
you
have
to
slave
away,
you
just
have
to
hold
on
T′as
pas
connu
ça
toi,
l'envie
d′empocher
les
patates
You
haven't
known
that,
the
desire
to
pocket
the
potatoes
Être
à
gauche
droite
face
à
la
mer
loin
des
galères
To
be
left
and
right
facing
the
sea,
far
from
the
galleys
T'as
pas
connu
ça,
l'envie
de
t′en
sortir
distribuer
des
patates
You
haven't
known
that,
the
desire
to
get
out
of
it,
to
distribute
potatoes
Des
gauches
droites
avec
un
air
patibulaire
Left
and
right
hooks
with
a
murderous
look
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J′aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
against
the
ground
J'aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
rise
again
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
la
même
dalle
Both
of
us
with
the
same
hunger
Et
tous
deux
déçus
And
both
of
us
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
C′est
toi
qui
résistes
(c'est
toi
qui
résiste)
You're
the
one
who
resists
(you're
the
one
who
resists)
Face
contre
terre
Face
against
the
ground
Ton
nom
sur
la
liste
Your
name
on
the
list
De
tout
ton
être
With
all
your
being
Cité
à
comparaître
Summoned
to
appear
C′est
l'histoire
de
cette
plume
qui
s′étouffe
dans
le
goudron,
It's
the
story
of
this
feather
that
suffocates
in
the
tar,
D'cette
matière
grise
dont
le
pays
n'a
pas
fait
acquisition,
Of
this
gray
matter
that
the
country
has
not
acquired,
On
se
relève,
on
repart
à
fond,
on
vise
le
Panthéon,
We
get
up,
we
start
again
at
full
speed,
we
aim
for
the
Pantheon,
J′en
place
une
à
ceux
qui
en
ont,
qui
rêvent
consécration,
I
place
one
for
those
who
have
it,
who
dream
of
consecration,
La
dalle,
la
niak,
je
l′ai
comme
mes
potes
l'ont
The
hunger,
the
niak,
I
have
it
like
my
friends
have
it
On
veut
toucher
le
ciel
étoilé
sans
baisser
le
pantalon.
We
want
to
touch
the
starry
sky
without
lowering
our
pants.
Trop
peu
bonnes
fées
et
trop
de
cendrillons.
Too
few
good
fairies
and
too
many
cinderellas.
Calo-Passi
2-0-0-4
action
Calo-Passi
2-0-0-4
action
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J′aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
against
the
ground
J'aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
rise
again
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
la
même
dalle
Both
of
us
with
the
same
hunger
On
est
tous
deux
déçus
We
are
both
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
la
même
dalle
Both
of
us
with
the
same
hunger
On
vise
tous
deux
au-dessus
We
both
aim
above
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
On
ne
choisit
ni
son
origine,
ni
sa
couleur
de
peau
We
don't
choose
our
origin,
nor
the
color
of
our
skin
Comme
on
rêve
d′une
vie
de
château,
quand
on
vit
le
ghetto
Just
like
we
dream
of
a
life
in
a
castle,
while
living
in
the
ghetto
Naître
l'étau
autour
du
cou
comme
Cosette
pour
Hugo
Born
with
the
vice
around
our
necks
like
Cosette
for
Hugo
Être
en
treillis
dans
le
conflit
et
prier
le
Très
Haut
To
be
in
fatigues
in
the
conflict
and
pray
to
the
Almighty
Fils
du
C-O-N-G-O
cette
haine
j′ai
au
Son
of
the
C-O-N-G-O,
I
have
this
hatred
in
me
M-I-C-R-O
j'ai
l'poids
des
mots
M-I-C-R-O,
I
carry
the
weight
of
words
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
On
veut
tous
grandir
We
all
want
to
grow
up
Trop
jeunes
pour
mourir
Too
young
to
die
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.