Calogero feat. Passi - Face à la mer (Version Live symphonique) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Calogero feat. Passi - Face à la mer (Version Live symphonique)




Face à la mer (Version Live symphonique)
Facing the Sea (Symphonic Live Version)
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origin, nor our skin color
Comme on rêve d'une vie de château quand on vit le ghetto
Like dreaming of a castle life when you live in the ghetto
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with the noose around your neck like Cosette for Hugo
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut
Born in fatigues in conflict and praying to the Most High
Fils du C.O.N.G.O
Son of the C.O.N.G.O.
Cette haine j'ai au M.I.C.R.O, j'ai l'poids des mots
This hate I have on the M.I.C., I have the weight of words
Sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau
Get out from the bottom, dream of tearing up this picture
Fait d'armes, de larmes, fait de sang et de sanglots
Made of weapons, tears, made of blood and sobs
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face down
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I get back up
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous les deux de la même dalle et tous les deux déçus
Both from the same concrete slab and both disappointed
(Je prends mon dernier rêve)
(I take my last dream)
C'est la sécheresse sur une terre l'on n'cesse de semer
It's the dryness on a land where we keep sowing
Tristesse dans les yeux qui n'peuvent pleurer
Sadness in eyes that can't cry
J'ai beaucoup de rêves lointains, j'me suis tant rebellé
I have many distant dreams, I've rebelled so much
J'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé
I've drunk a lot of sweet talk and it's made me too drunk
Dans la vie y a des tapes au fond et des tapes à côté
In life there are hits to the gut and hits to the side
Des t'as pas un euro ou la tape à l'arrachée
You haven't got a euro or the snatched hit
Y a l'État, les RMmistes, les "t'as qu'à taffer"
There's the State, the welfare recipients, the "you just have to work"
Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher
If you're down you have to slave away, you just have to keep going
T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates
You haven't known that, the urge to pocket the potatoes (money)
Être à gauche droite face à la mer loin des galères
Being left right facing the sea far from the galleys
T'as pas connu ça, l'envie de d't'en sortir distribuer des patates
You haven't known that, the urge to get out of it, to dish out potatoes (punches)
Des gauches droites avec un air patibulaire
Left rights with a grim look
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face down
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I get back up
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux de la même dalle et tous deux déçus
Both from the same concrete slab and both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Face à la mer
Facing the sea
C'est toi qui résistes (c'est toi qui résistes)
It's you who resists (it's you who resists)
Face contre terre
Face down
Ton nom sur la liste
Your name on the list
De tout ton être
With all your being
Cité à comparaître
Summoned to appear
C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron
It's the story of this pen that suffocates in the tar
Cette matière grise dont le pays n'a pas fait acquisition
This grey matter that the country hasn't acquired
On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon
We get back up, we start again at full speed, we aim for the Pantheon
J'en place une à ceux qui en ont, qui revent concecration
I give one to those who have some, who dream of consecration
La dalle la niaque, je l'ai comme mes potes l'ont
The concrete slab, the struggle, I have it like my friends have it
On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l'pantalon
We want to touch the starry sky without lowering our pants
Trop peu bonnes fées et trop de Cendrillon
Too few good fairies and too many Cinderellas
Calo-Passi, pour la vie, action
Calo-Passi, for life, action
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face down
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I get back up
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux de la même dalle et tous deux déçus
Both from the same concrete slab and both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux de la même dalle, on vise tous deux aux déçus
Both from the same concrete slab, we both aim for the disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origin, nor our skin color
Comme on rêve d'une vie de château quand on vit le ghetto
Like dreaming of a castle life when you live in the ghetto
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with the noose around your neck like Cosette for Hugo
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut
Born in fatigues in conflict and praying to the Most High
Fils du C.O.N.G.O cette haine j'ai au M.I.C.R.O
Son of the C.O.N.G.O. this hate I have on the M.I.C.
J'ai l'poids des mots
I have the weight of words
Face à la mer, on veut tous grandir
Facing the sea, we all want to grow up
Calo-Passi trop jeunes pour mourir
Calo-Passi too young to die
Passi, s'il te plait
Passi, please





Авторы: Calogero Maurici, Passi Balende, Gioachinno Maurici, Filipp Alana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.