Текст и перевод песни Calogero feat. Passi - Face à la mer (Version Live symphonique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Face à la mer (Version Live symphonique)
Facing the Sea (Symphonic Live Version)
On
ne
choisit
ni
son
origine,
ni
sa
couleur
de
peau
We
don't
choose
our
origin,
nor
our
skin
color
Comme
on
rêve
d'une
vie
de
château
quand
on
vit
le
ghetto
Like
dreaming
of
a
castle
life
when
you
live
in
the
ghetto
Naître
l'étau
autour
du
cou
comme
Cosette
pour
Hugo
Born
with
the
noose
around
your
neck
like
Cosette
for
Hugo
Naître
en
treillis
dans
le
conflit
et
prier
le
très
haut
Born
in
fatigues
in
conflict
and
praying
to
the
Most
High
Fils
du
C.O.N.G.O
Son
of
the
C.O.N.G.O.
Cette
haine
j'ai
au
M.I.C.R.O,
j'ai
l'poids
des
mots
This
hate
I
have
on
the
M.I.C.,
I
have
the
weight
of
words
Sortir
d'en
bas,
rêver
de
déchirer
ce
tableau
Get
out
from
the
bottom,
dream
of
tearing
up
this
picture
Fait
d'armes,
de
larmes,
fait
de
sang
et
de
sanglots
Made
of
weapons,
tears,
made
of
blood
and
sobs
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J'aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
down
J'aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
get
back
up
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
les
deux
de
la
même
dalle
et
tous
les
deux
déçus
Both
from
the
same
concrete
slab
and
both
disappointed
(Je
prends
mon
dernier
rêve)
(I
take
my
last
dream)
C'est
la
sécheresse
sur
une
terre
où
l'on
n'cesse
de
semer
It's
the
dryness
on
a
land
where
we
keep
sowing
Tristesse
dans
les
yeux
qui
n'peuvent
pleurer
Sadness
in
eyes
that
can't
cry
J'ai
beaucoup
de
rêves
lointains,
j'me
suis
tant
rebellé
I
have
many
distant
dreams,
I've
rebelled
so
much
J'ai
bu
beaucoup
de
baratin
et
ça
m'a
trop
saoulé
I've
drunk
a
lot
of
sweet
talk
and
it's
made
me
too
drunk
Dans
la
vie
y
a
des
tapes
au
fond
et
des
tapes
à
côté
In
life
there
are
hits
to
the
gut
and
hits
to
the
side
Des
t'as
pas
un
euro
ou
la
tape
à
l'arrachée
You
haven't
got
a
euro
or
the
snatched
hit
Y
a
l'État,
les
RMmistes,
les
"t'as
qu'à
taffer"
There's
the
State,
the
welfare
recipients,
the
"you
just
have
to
work"
Si
t'es
en
bas
faut
cravacher,
t'as
qu'à
pas
lâcher
If
you're
down
you
have
to
slave
away,
you
just
have
to
keep
going
T'as
pas
connu
ça
toi,
l'envie
d'empocher
les
patates
You
haven't
known
that,
the
urge
to
pocket
the
potatoes
(money)
Être
à
gauche
droite
face
à
la
mer
loin
des
galères
Being
left
right
facing
the
sea
far
from
the
galleys
T'as
pas
connu
ça,
l'envie
de
d't'en
sortir
distribuer
des
patates
You
haven't
known
that,
the
urge
to
get
out
of
it,
to
dish
out
potatoes
(punches)
Des
gauches
droites
avec
un
air
patibulaire
Left
rights
with
a
grim
look
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J'aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
down
J'aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
get
back
up
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
de
la
même
dalle
et
tous
deux
déçus
Both
from
the
same
concrete
slab
and
both
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
C'est
toi
qui
résistes
(c'est
toi
qui
résistes)
It's
you
who
resists
(it's
you
who
resists)
Face
contre
terre
Face
down
Ton
nom
sur
la
liste
Your
name
on
the
list
De
tout
ton
être
With
all
your
being
Cité
à
comparaître
Summoned
to
appear
C'est
l'histoire
de
cette
plume
qui
s'étouffe
dans
le
goudron
It's
the
story
of
this
pen
that
suffocates
in
the
tar
Cette
matière
grise
dont
le
pays
n'a
pas
fait
acquisition
This
grey
matter
that
the
country
hasn't
acquired
On
se
relève,
on
repart
à
fond,
on
vise
le
Panthéon
We
get
back
up,
we
start
again
at
full
speed,
we
aim
for
the
Pantheon
J'en
place
une
à
ceux
qui
en
ont,
qui
revent
concecration
I
give
one
to
those
who
have
some,
who
dream
of
consecration
La
dalle
la
niaque,
je
l'ai
comme
mes
potes
l'ont
The
concrete
slab,
the
struggle,
I
have
it
like
my
friends
have
it
On
veut
toucher
le
ciel
étoilé
sans
baisser
l'pantalon
We
want
to
touch
the
starry
sky
without
lowering
our
pants
Trop
peu
bonnes
fées
et
trop
de
Cendrillon
Too
few
good
fairies
and
too
many
Cinderellas
Calo-Passi,
pour
la
vie,
action
Calo-Passi,
for
life,
action
Face
à
la
mer
Facing
the
sea
J'aurais
dû
grandir
I
should
have
grown
up
Face
contre
terre
Face
down
J'aurais
pu
mourir
I
could
have
died
Je
me
relève
I
get
back
up
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
de
la
même
dalle
et
tous
deux
déçus
Both
from
the
same
concrete
slab
and
both
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
Tous
deux
de
la
même
dalle,
on
vise
tous
deux
aux
déçus
Both
from
the
same
concrete
slab,
we
both
aim
for
the
disappointed
Je
prends
mon
dernier
rêve
I
take
my
last
dream
On
ne
choisit
ni
son
origine,
ni
sa
couleur
de
peau
We
don't
choose
our
origin,
nor
our
skin
color
Comme
on
rêve
d'une
vie
de
château
quand
on
vit
le
ghetto
Like
dreaming
of
a
castle
life
when
you
live
in
the
ghetto
Naître
l'étau
autour
du
cou
comme
Cosette
pour
Hugo
Born
with
the
noose
around
your
neck
like
Cosette
for
Hugo
Naître
en
treillis
dans
le
conflit
et
prier
le
très
haut
Born
in
fatigues
in
conflict
and
praying
to
the
Most
High
Fils
du
C.O.N.G.O
cette
haine
j'ai
au
M.I.C.R.O
Son
of
the
C.O.N.G.O.
this
hate
I
have
on
the
M.I.C.
J'ai
l'poids
des
mots
I
have
the
weight
of
words
Face
à
la
mer,
on
veut
tous
grandir
Facing
the
sea,
we
all
want
to
grow
up
Calo-Passi
trop
jeunes
pour
mourir
Calo-Passi
too
young
to
die
Passi,
s'il
te
plait
Passi,
please
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Calogero Maurici, Passi Balende, Gioachinno Maurici, Filipp Alana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.