Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devant toi (Live)
Vor dir (Live)
Faire,
toujours
faire
comme
Tun,
immer
tun
als
ob,
Ce
qu'on
fait
quand
on
est
un
homme
Was
man
tut,
wenn
man
ein
Mann
ist,
Les
cris
les
coups
qu'on
se
donne
Die
Schreie,
die
Schläge,
die
man
sich
gibt,
Faire
toujours
faire
fort
Immer
stark
sein,
En
affaires,
en
corps
à
corps
In
Geschäften,
im
Nahkampf,
Attaques,
armures,
chateaux
forts
Angriffe,
Rüstungen,
Festungen.
Mais
devant
toi
Aber
vor
dir,
Je
n'ai
qu'à
me
taire
Kann
ich
nur
schweigen,
Et
croiser
les
doigts
Und
die
Daumen
drücken,
Plutôt
que
le
fer
Statt
zur
Waffe
zu
greifen,
Je
n'ai
qu'une
envie
Habe
ich
nur
einen
Wunsch,
C'est
de
laisser
le
poids
Das
Gewicht
zu
lassen,
De
mes
ennemis
Meiner
Feinde,
Aller
toujours
plus
haut
Immer
höher
hinaus,
Assis,
debout,
faire
le
beau
Sitzend,
stehend,
sich
präsentieren,
Trop
lourd,
le
monde,
plein
le
dos
Zu
schwer,
die
Welt,
der
Rücken
voll,
Aller
toujours
plus
fier
Immer
stolzer
sein,
Trophées,
honneurs,
phrases
en
l'air
Trophäen,
Ehren,
leere
Phrasen,
Parler
d'amour
sans
le
faire
Von
Liebe
sprechen,
ohne
sie
zu
leben.
Moi
devant
toi
Ich,
vor
dir,
Je
n'ai
qu'à
me
taire
Kann
ich
nur
schweigen,
Et
croiser
les
doigts
Und
die
Daumen
drücken,
Plutôt
que
le
fer
Statt
zur
Waffe
zu
greifen,
Je
n'ai
qu'une
envie
Habe
ich
nur
einen
Wunsch,
C'est
de
laisser
le
poids
Das
Gewicht
zu
lassen,
De
mes
ennemis
Meiner
Feinde,
Je
laisse
l'or
et
l'argent
Ich
überlasse
Gold
und
Geld,
A
d'autres
la
sueur
et
le
sang
Anderen
den
Schweiß
und
das
Blut,
Discours
semés
dans
le
vent
Reden,
die
im
Wind
verwehen,
Dans
le
vent,
dans
le
vent,
dans
le
vent
Im
Wind,
im
Wind,
im
Wind,
Moi
devant
ça
Ich,
davor,
Je
n'ai
qu'à
me
taire
Kann
ich
nur
schweigen,
Poser
loin
de
moi
Meine
Kriegswaffen,
Mes
armes
de
guerre
Weit
weg
von
mir
legen.
Rien
d'autre
à
se
faire
Nichts
anderes
zu
tun,
Que
croiser
les
doigts
Als
die
Daumen
zu
drücken,
Plutôt
que
le
fer
Statt
zur
Waffe
zu
greifen,
Je
n'ai
qu'une
envie
Habe
ich
nur
einen
Wunsch,
C'est
de
laisser
le
poids
Das
Gewicht
zu
lassen,
De
mes
ennemis
Meiner
Feinde,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabelle Anne De Truchis De Varenne, Gioacchino Maurici, Francis Maggiulli, Calogero Joseph Maurici
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.