Calogero - Face à la mer (Live Bruxelles, Belgique / 2015) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Calogero - Face à la mer (Live Bruxelles, Belgique / 2015)




Face à la mer (Live Bruxelles, Belgique / 2015)
Facing the Sea (Live Brussels, Belgium / 2015)
On choisit ni son origine, ni sa couleur
We don't choose our origin, nor our skin color
De peau comme on rêve d′une vie de château
Like we dream of a life in a castle
Quand on vit le ghetto naître l'étau autour
When we see the ghetto's grip tighten around
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
Our necks like Cosette, born for Hugo
En treillis dans le conflit et prier le très haut
In fatigues, in conflict, praying to the highest
Fils du C.O.N.G.O cette haine j′ai au M.I.C.R.O
Son of the C.O.N.G.O, I carry this hate under a M.I.C.R.O.scope
J'ai l'poids des mots. Sortir d′en bas, rêver
The weight of words is on me. To rise from below, to dream
De déchirer ce table fait d′armes, de larmes,
Of tearing down this table made of weapons, tears,
Fait de sang et sanglots
Made of blood and sobs
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J′aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
Et tous deux déçus
And both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
C'est la sécheresse sur une terre
It's the drought on a land
l′on n'cesse de semer tristesse
Where we never stop sowing sadness
Dans des yeux qui n′peuvent pleurer
In eyes that cannot cry
J'ai beaucoup de rêves lointains,
I have many distant dreams,
J'me suis tant réveillé, j′ai bu beaucoup
I've woken up so many times, I've drunk a lot
De baratin et ça m′a trop saoulé.
Of sweet talk and it's made me too sick.
Dans la vie y a des tapes au fond
In life, there are slaps to the face
Et des tapes à côté, des t'as pas un euro
And slaps on the side, the "you don't have a euro"
Ou la tape à l′arrachée, y a l'État, les Rmistes,
Or the snatched slap, there's the state, the welfare recipients,
Les t′as qu'à taffer. Si t′es en bas
The "you just have to work". If you're at the bottom
Faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
You have to slave away, you just have to hang on.
T′as pas connu ça, toi, l′envie
You haven't known that, you, the desire
D'empocher les patates, être à gauche droite
To pocket the potatoes, to be left and right
Face à la mer loin des galères.
Facing the sea, far from hardships.
T′as pas connu ça, l'envie d′t'en sortir,
You haven't known that, the desire to get out of it,
Distribuer des patates des gauches droites
To hand out potatoes, left and right
Avec un air patibulaire.
With a menacing look.
Face à la mer
Facing the sea
J′aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
Et tous deux déçus
And both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Face à la mer
Facing the sea
C'est toi qui résistes
It's you who resists
Face contre terre
Face against the ground
Ton nom sur la liste
Your name on the list
De tout ton être
With all your being
Cité à comparaître
Summoned to appear
C′est l′histoire de cette plume qui
It's the story of this pen that
S'étouffe dans le goudron, cette matière grise
Chokes in the tar, this gray matter
Dont le pays n′a pas fait acquisition,
That the country has not acquired,
On se relève, on repart à fond, on vise
We get up, we start again fully, we aim for
Le Panthéon, j'en place une à ceux qui en ont,
The Pantheon, I give one to those who have it,
Qui rêvent consécration. La dalle, la niak,
Who dream of consecration. The hunger, the dough,
Je l′ai comme mes potes l'ont. On veut toucher
I have it like my buddies have it. We want to touch
Le ciel étoilé sans baisser l′pantalon,
The starry sky without lowering our pants,
Trop peu bonnes fées et trop de Cendrillon.
Too few fairy godmothers and too many Cinderellas.
Calo Passi 2004 action.
Calo - Passi 2004 action.
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
On vise tous deux au-dessus
We both aim above
CALO: Je prends mon dernier rêve
CALO: I take my last dream
PASSI: On choisit ni son origine, ni sa couleur
PASSI: We don't choose our origin, nor our skin color
De peau comme on rêve d′une vie de château
Like we dream of a life in a castle
Quand on vit le ghetto naître l′étau autour
When we see the ghetto's grip tighten around
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
Our necks like Cosette, born for Hugo
En treillis dans le conflit et prier le très haut.
In fatigues, in conflict, praying to the highest.
Fils du C.O.N.G.O cette haine j'ai au M.I.C.R.O
Son of the C.O.N.G.O, I carry this hate under a M.I.C.R.O.scope
J′ai l'poids des mots.
The weight of words is on me.
Face à la mer
Facing the sea
On veut tous grandir
We all want to grow up
Calo Passi trop jeunes pour mourir.
Calo - Passi too young to die.





Авторы: Gioachinno Maurici, Filipp Alana, Calogero Maurici, Passi Balende


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.