Calogero - Face à la mer (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Calogero - Face à la mer (Live)




Face à la mer (Live)
Facing the Sea (Live)
On choisit ni son origine, ni sa couleur
We don't choose our origin, nor our skin's hue,
De peau comme on rêve d′une vie de château
Just like we dream of a life in a chateau.
Quand on vit le ghetto naître l'étau autour
When we see the ghetto's grip tighten around
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
Our necks like Cosette in Hugo's tale,
En treillis dans le conflit et prier le très haut
Born in fatigues amidst conflict, praying to the heavens.
Fils du C.O.N.G.O cette haine j′ai au M.I.C.R.O
Son of the CONGO, this hate I have in the MICRO,
J'ai l'poids des mots. Sortir d′en bas, rêver
The weight of words is on me. To rise from the bottom, to dream
De déchirer ce table fait d′armes, de larmes,
Of tearing apart this table made of weapons, tears,
Fait de sang et sanglots
Made of blood and sobs.
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J′aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
Et tous deux déçus
And both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
C'est la sécheresse sur une terre
It's a drought on a land
l′on n'cesse de semer tristesse
Where we keep sowing sadness
Dans des yeux qui n′peuvent pleurer
In eyes that can't cry
J'ai beaucoup de rêves lointains,
I have many distant dreams,
J'me suis tant réveillé, j′ai bu beaucoup
I've woken up so much, I've drunk a lot
De baratin et ça m′a trop saoulé.
Of empty talk, and it's made me sick.
Dans la vie y a des tapes au fond
In life, there are blows to the gut
Et des tapes à côté, des t'as pas un euro
And blows to the side, the "you don't have a euro"
Ou la tape à l′arrachée, y a l'État, les Rmistes,
Or the snatch-and-grab, there's the state, the welfare recipients,
Les t′as qu'à taffer. Si t′es en bas
The "you just have to work." If you're at the bottom
Faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
You have to slave away, you just have to hold on.
T′as pas connu ça, toi, l′envie
You haven't known that, you, the urge
D'empocher les patates, être à gauche droite
To pocket the potatoes, to be on the left and right
Face à la mer loin des galères.
Facing the sea, far from hardships.
T′as pas connu ça, l'envie d′t'en sortir,
You haven't known that, the urge to get out,
Distribuer des patates des gauches droites
To hand out potatoes, left and right hooks
Avec un air patibulaire.
With a murderous look.
Face à la mer
Facing the sea
J′aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
Et tous deux déçus
And both disappointed
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Face à la mer
Facing the sea
C'est toi qui résistes
You're the one who resists
Face contre terre
Face against the ground
Ton nom sur la liste
Your name on the list
De tout ton être
With your whole being
Cité à comparaître
Summoned to appear
C′est l′histoire de cette plume qui
It's the story of this feather that
S'étouffe dans le goudron, cette matière grise
Chokes in the tar, this gray matter
Dont le pays n′a pas fait acquisition,
That the country hasn't acquired,
On se relève, on repart à fond, on vise
We get up, we start again at full speed, we aim
Le Panthéon, j'en place une à ceux qui en ont,
For the Pantheon, I give one to those who have it,
Qui rêvent consécration. La dalle, la niak,
Who dream of consecration. The hunger, the "niak",
Je l′ai comme mes potes l'ont. On veut toucher
I have it like my friends do. We want to touch
Le ciel étoilé sans baisser l′pantalon,
The starry sky without lowering our pants,
Trop peu bonnes fées et trop de Cendrillon.
Too few good fairies and too many Cinderellas.
Calo Passi 2004 action.
Calo Passi 2004 action.
Face à la mer
Facing the sea
J'aurais grandir
I should have grown up
Face contre terre
Face against the ground
J'aurais pu mourir
I could have died
Je me relève
I rise again
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream
Tous deux la même dalle
Both of us with the same hunger
On vise tous deux au-dessus
We both aim higher
CALO: Je prends mon dernier rêve
CALO: I take my last dream
PASSI: On choisit ni son origine, ni sa couleur
PASSI: We don't choose our origin, nor our skin's hue,
De peau comme on rêve d′une vie de château
Just like we dream of a life in a chateau.
Quand on vit le ghetto naître l′étau autour
When we see the ghetto's grip tighten around
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
Our necks like Cosette in Hugo's tale,
En treillis dans le conflit et prier le très haut.
Born in fatigues amidst conflict, praying to the heavens.
Fils du C.O.N.G.O cette haine j'ai au M.I.C.R.O
Son of the CONGO, this hate I have in the MICRO,
J′ai l'poids des mots.
The weight of words is on me.
Face à la mer
Facing the sea
On veut tous grandir
We all want to grow up
Calo Passi trop jeunes pour mourir.
Calo Passi too young to die.





Авторы: Calogero Maurici, Passi Balende, Gioachinno Maurici, Alana Filipp


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.