Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par choix ou par hasard
By Choice or By Chance
Être
Français,
c'est
les
tours
des
Mureaux
Being
French,
my
love,
is
the
towers
of
Mureaux
C'est
des
champs
jaunes
et
les
tracteurs
Peugeot
It's
yellow
fields
and
Peugeot
tractors,
you
see
Des
clochers,
des
temples
et
des
minarets
Bell
towers,
temples,
and
minarets
so
tall
Et
on
sait
vivre
ensemble,
à
c'qui
paraît
And
we
know
how
to
live
together,
it
seems,
after
all
Être
Français,
les
ronds-points
qui
fleurissent
Being
French,
the
roundabouts
that
bloom
so
bright
Draguer
les
extrêmes,
voter
pour
des
miss
Flirting
with
extremes,
voting
for
beauty
queens,
my
light
Être
Français,
c'est
tenir
des
pancartes
Being
French
is
holding
up
signs,
making
a
stand
Ce
petit
point
qu'on
entend
sur
la
carte,
c'est
ici
This
little
spot
we
hear
about
on
the
map,
it's
here,
in
this
land
Être
Français,
c'est
des
trains
dans
la
nuit
Being
French,
darling,
is
trains
in
the
night
A
Montparnasse,
à
Limoges,
à
Drancy
At
Montparnasse,
at
Limoges,
at
Drancy,
taking
flight
C'est
aimer
la
montagne,
aimer
la
mer
It's
loving
the
mountains,
loving
the
sea
so
vast
C'est
le
Pont
des
Arts,
c'est
Aimé
Césaire
It's
the
Pont
des
Arts,
it's
Aimé
Césaire,
built
to
last
Être
Français,
c'est
lever
en
octobre
Being
French,
my
dear,
is
rising
in
October's
chill
Un
verre
de
vin
pour
admirer
la
robe
A
glass
of
wine
to
admire
the
robe,
a
moment
still
Ils
boivent
au
prochain
congé
à
la
vie
They
drink
to
the
next
holiday,
to
life's
sweet
embrace
Ou
à
la
mémoire
d'Ilan
Halimi
Or
to
the
memory
of
Ilan
Halimi,
a
sorrowful
space
Moi
aussi
Me
too,
I
remember
Être
Français,
c'est
des
rues
qui
abondent
Being
French,
sweetheart,
is
streets
that
overflow
Des
gens
qui
marchent
au
nom
des
droits,
qui
grondent
People
marching
in
the
name
of
rights,
letting
their
voices
grow
C'est
rêver
tout
bas
des
États-Unis
It's
dreaming
softly
of
the
United
States,
so
free
Marcel
Cerdan,
c'est
Mohamed
Ali
Marcel
Cerdan,
it's
Muhammad
Ali,
for
you
and
me
Être
Français,
c'est
des
gens
qui
s'unissent
Being
French,
my
love,
is
people
uniting
as
one
Le
temps
d'une
balle
ou
le
temps
des
cerises
For
the
time
of
a
bullet
or
the
time
of
cherries,
under
the
sun
C'est
allumer
la
télé,
des
bougies
It's
turning
on
the
TV,
lighting
candles
with
care
Cet
état
d'âme,
un
peu,
qui
nous
unit
This
state
of
mind,
a
little,
that
unites
us
everywhere
C'est
ici
It's
here,
in
this
place
C'est
des
gens
qui
rêvent
et
qui
entrent
It's
people
who
dream
and
who
enter
with
grace
C'est
l'espoir
de
mon
père
dans
les
années
50
It's
my
father's
hope
in
the
1950s,
so
bold
C'est
un
gamin
qui
apprend
sur
le
banc
d'une
salle
It's
a
child
learning
on
a
classroom
bench,
a
story
told
Un
autre
qui
attend
sur
un
banc
de
sable
Another
waiting
on
a
sandbank,
lost
in
thought
C'est
la
nuit
à
Calais,
c'est
la
nuit
des
Césars
It's
the
night
in
Calais,
it's
the
César
Awards
night,
dearly
bought
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
you
see
Par
choix
ou
par
hasard
By
choice
or
by
chance,
my
love
Par
choix
ou
par
hasard
By
choice
or
by
chance,
my
dove
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
it's
true
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance
for
you
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
we
find
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
combined
Par
choix
ou
par
hasard
By
choice
or
by
chance,
it
seems
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
our
dreams
Par
choix
ou
par
hasard
By
choice
or
by
chance,
so
clear
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
my
dear
C'est
par
choix
ou
par
hasard
It's
by
choice
or
by
chance,
we
say
Par
choix
ou
par
hasard
By
choice
or
by
chance,
today
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Ecole, Maurici Joseph Calogero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.