Текст и перевод песни Calogero - Pomme C (Version symphonique)
(Calogero/Gioacchino
Maurici/Zazie)
(Калоджеро/Джоаккино
Мауричи/Зази)
J′ai
son
image,
j'ai
son
e-mail,
son
coeur
au
bout
du
clavier.
У
меня
есть
его
изображение,
у
меня
есть
его
электронная
почта,
его
сердце
на
конце
клавиатуры.
J′ai
son
visage
et
l'envie
d'elle,
sans
jamais
l′avoir
touchée.
У
меня
есть
ее
лицо
и
желание
к
ней,
и
я
никогда
не
прикасался
к
ней.
Dois-je
sauver
ou
bien
abandonner?
Должен
ли
я
спасать
или
сдаться?
Pomme
C
un
homme
et
une
femme
et
c′est
tout
un
programme
Яблоко
с
мужчиной
и
женщиной,
и
это
целая
программа
Un
ciel
artificiel.
Искусственное
небо.
Pomme
qui
m'allume
et
qui
me
quitte,
on
s′aime
trop
vite.
Яблоко,
которое
зажигает
меня
и
покидает
меня,
мы
слишком
быстро
любим
друг
друга.
C'est
le
vice
et
le
virtuel.
Это
порок
и
виртуальность.
Elle
m′écrit,
mais
mon
écran
formate
les
sentiments.
Она
пишет
мне,
но
мой
экран
формирует
чувства.
Mais
j'imagine
qu′une
machine
ne
peut
que
faire
semblant.
Но
я
полагаю,
что
машина
может
только
притворяться.
Ma
déesse,
elle,
n'est
pas
vraiment
réelle.
Моя
богиня,
она
не
совсем
настоящая.
Pomme
C
un
homme
et
une
femme
et
c'est
tout
un
programme
Яблоко
с
мужчиной
и
женщиной,
и
это
целая
программа
Un
ciel
artificiel.
Искусственное
небо.
Pomme
qui
m′allume
et
qui
me
quitte,
on
s′aime
trop
vite.
Яблоко,
которое
зажигает
меня
и
покидает
меня,
мы
слишком
быстро
любим
друг
друга.
C'est
le
vice
et
le
virtuel.
Это
порок
и
виртуальность.
Un
peu
d′amour
copié-collé,
un
peu
d'amour,
pomme
C.
Немного
любви
скопировано-приклеено,
немного
любви,
яблоко
С.
Un
peu
d′amour
téléchargé,
un
peu
d'amour
à
sauver...
à
sauver.
Немного
любви,
немного
любви,
которую
нужно
спасти...
спасти.
Mais
l′amour
n'est
pas
virtuel.
Но
любовь
не
виртуальна.
Pomme
C
un
homme
et
une
femme
et
c'est
tout
un
programme
Яблоко
с
мужчиной
и
женщиной,
и
это
целая
программа
Mais
l′amour
n′est
pas
virtuel.
Но
любовь
не
виртуальна.
Pomme
qui
m'allume
et
qui
me
quitte,
on
s′aime
trop
vite.
Яблоко,
которое
зажигает
меня
и
покидает
меня,
мы
слишком
быстро
любим
друг
друга.
C'est
le
vice
et
le
virtuel.
Это
порок
и
виртуальность.
Dois-je
sauver
ou
bien
dois-je
abandonner?
Должен
ли
я
спасать
или
должен
сдаться?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Calogero Joseph Maurici, Gioacchino, Isbelle De Varenne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.